百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



抗战时期中国部队白刃战完虐日本吗? 第1页

  

user avatar   hui-du-12-96 网友的相关建议: 
      

哎,我想说什么

说点最基本的

抗战时期,无论是kmt gcd 军队,步兵部队中一半以上的人是没有枪支武器的,而有枪支这部分人中,又有相当部分没有陪刺刀,试问,赤手空拳,或者拿着没刺刀步枪的人,怎么个肉搏法?


user avatar   zhao-si-ji-36 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   ling-bo-yu 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   wuchangyexue 网友的相关建议: 
      

你觉得难是因为你姿势水平太低


user avatar   peng-yu-fan-90 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  没有重武器的时代,打一个炮楼真的太难了,没有可以替代的方法吗? 
  如何评价抗战时期中国空军的表现? 
  时至今日我们应该恨日本吗,或者是应该抱着怎样一种态度对待日本? 
  古代晴朗草原上肉眼最远可以观测到多少米外的骑兵队伍? 
  抗日战争期间,将花园口给炸了到底是利大于弊还是弊大于利? 
  如何评价石原莞尔? 
  为什么很多人要批判“亮剑”主角李云龙? 
  抗战时期日本人类似反战同盟之类的正面形象有哪些? 
  抗战与内战中,国军厉害的将领有多厉害? 
  现代陆军步兵与二战时期步兵作战的话优势有多大? 

前一个讨论
在伊拉克生活工作怎么样?
下一个讨论
滴滴1年完成uber5年的订单量,怎么看这件事,uber中国还有戏么?





© 2024-06-02 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-02 - tinynew.org. 保留所有权利