百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有什么意思是中文一个词就能表达清楚的,但是用英文表达却很难? 第1页

  

user avatar   mai-wen-xue-67 网友的相关建议: 
      

想了老半天, 竟然想不出来。


......


别人以为很难的"折腾", 俺至少能想出三个:

to play havoc with, to screw/F*** around, to dance back and forth, to loop Trial-N-error,

to tread water and touch stones while a bridge or a vehicle is available....



给力: TO EMPOWER, TO ENABLE, EMPOWERING (adj)

江湖: GANGHOOD, JIANGHOOD

亲情: KINSHIP

缘分:HEAVENLY-LUCK

嘚瑟: to sport, to put on airs, to 'camp',to act in a flamboyant fashion, to elaborate

忽悠: to con, to ripoff, to scam, to grift, to hustle, to bunko, to swindle, to bamboozle. 被忽悠的人叫: mark, sucker, stooge, mug, rube, gull.... 而托儿叫 SHILL

躺平: to lay back

......



高估用户的单词量不是扇贝网的专利。其他的网站也有类似的毛病。


*** 这个有零有整的, 令人啼笑皆非



对了, 俺想起来一个词。

祖国耳机音响发烧友耳熟能详, 朗朗上口的一个词。 虽然俺 30 年前就有 10000 多的单词量, 又在国外生活了 20 多年,但是俺没法翻译成英语。

那就是:

“推力”。



//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


看看这个话痨答主有啥其他奇葩崩坏魔愣回答:




  

相关话题

  张家口市为什么讲晋语? 
  哪种纸币上的语种最多? 
  中文“老吴”怎样翻译成发音相近而又洋气的英文? 
  Victor Hugo的姓为什么要翻译成「雨果」? 
  你曾经为一口流利的英语付出了什么? 
  「星期九」怎么不通俗地翻译成英文? 
  「非常希望在这里学习的机会能让我的理性和感性的素养得到升华」该怎么翻译成英文? 
  日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么? 
  How do you do?的恰当回答是什么? 
  怎样看待海斯/穆恩/韦兰合著《World History》认为中国文字系统是中国文化进步的阻力的观点? 

前一个讨论
有300左右的蓝牙耳机推荐吗,本人注重打游戏低延迟和听音乐?
下一个讨论
Beats Solo3 值得买吗?





© 2024-06-11 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-11 - tinynew.org. 保留所有权利