百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《Call of Duty》为何翻译成《使命召唤》? 第1页

  

user avatar   e-a-a-42-66 网友的相关建议: 
      

机灵暂时抖完这么多,游戏译名无非是为了让游戏更卖座,且更好听,就像台译会把gta翻译成末日豪劫(经指正,还是侠盗原名)生化2翻译成恶灵古堡,使命召唤也会相应翻译成决胜时刻,gta国译就叫侠盗猎车手,无非都是为了让游戏名字更加好听而且又卖的出去而已。

以下是考研英语常用专属名词:

call of duty 打电话给责任(台译:神鬼责任)

tom clancys rainbow six 汤姆克兰西的六个彩虹(台译:神鬼彩虹)

battlefield 打架农田(台译:神鬼农田)

Titanfall :巨人倒了(神鬼显卡)

battlefield:bad company 2 打架农田:坏掉的两个公司(神鬼公司)

left 4 dead 2 :左边四个死了两个(神鬼左边)

killing floor :杀着地板(神鬼地板)

counter strike globle offensive:反罢工全球进攻/计算机突击全球进攻(神鬼罢工)

devil may cry:魔鬼五月大声喊(神鬼大喊)

the witcher:wild hunt 巫师:野生打猎(神鬼打猎)

Grand Theft Auto:壮丽的自动偷窃(神鬼小偷)

SEKIRO: Shadows Die Twice:死基佬:影子们死两次(滑稽)(神鬼基佬)

player unknowns battleground:玩家不知道的战斗区域(神鬼区域)

cross fire:穿梭火灾(神鬼火灾)

medal of honor:奖牌给荣誉(神鬼奖牌)

metal gear solid:金属装置固体的(神鬼金属)

assassins creed:屁股屁股里面的信仰♂(滑稽)(神鬼屁股)

hearts of iron:感情里的铁(神鬼心脏)

Europa universalis:使欧洲普遍化(神鬼欧洲)

Starcraft:行星工艺(机 械 工 业 出 版 社)(神鬼星星)

Overwatch:结束看(神鬼观看)

alienshooter:外星人射手(神鬼射手)

serioussam:不好的山姆(神鬼山姆)

slient hill :哑巴山(神鬼哑巴)

Dungeon & Fighter :地牢和战斗机(神鬼飞机)



更新根据评论区的补充,因为神鬼太精神污染了,现在改成奇缘

commandos:beyond the call of duty

盟军敢死队:黄家驹责任地打电话(省港奇缘)

final fantasy :对毕业考试进行幻想(留级奇缘)

Beasts and Bumpkins:田所浩二和乡下人(恶 臭 奇 缘)(迫真)

Mount & Blade :山上和刀片 (山顶奇缘)

Dead space :空格键之死(键盘奇缘)


user avatar   kaveil 网友的相关建议: 
      

Duty:责任,职责,上班,值班

Call:打电话,通话,(引起注意的)喊声

Call of Duty:喊你上班

润色一下:早安,上班人


user avatar   inamiken 网友的相关建议: 
      

不是很懂为什么会有这种问题

这他娘的不就是直译?

让我想起前几天有一个自称日本民俗学者的人跟我说:中文把captain america翻译成美国队长真是牛逼,日本人就只会音译balabala

我寻思这他娘的不也是直译??到底哪里牛逼了

所以说英语老师让你们看英文词典不是没有道理的


user avatar   zcw-gaizhili 网友的相关建议: 
      

可能这是一种约定俗成的说法,也有约定俗成的翻译。

1998年的游戏《盟军敢死队》,后来出了一部资料片就叫《使命的召唤》(应该是1999年),中国人接触这个翻译的时候,动视的同名游戏还得好几年才出现。

以至于我第一次听说有个游戏叫《使命召唤》,还以为是《盟军敢死队》改成fps了。


user avatar   si-tang-lang 网友的相关建议: 
      

西方习惯用语有“duty calls

used to say that you must do something that cannot be avoided, especially when you have to stop doing something pleasant

一般是“必须让你去做工作”同时还要“远离安逸生活

包括盟军敢死队的资料片beyound the call of duty副标题应该都是从这个用语里来的。


西方民族国家的文化体系有“祖国母亲在呼唤你保卫她”(俄佬那个雕塑不说了,英佬有个纪念一战的雕塑就叫“响应号召”)(另,德国人真他妈特别)。

然后传统文化里也有类似于什么投笔从戎,天下兴亡匹夫有责,振臂一呼带头blabla。


综合起来,一个从一场至少官方角度定义是非常明确的正义之战的胜利方进行演绎的游戏——之后的MW世界、BO世界、AW/IW短篇和被太监了的幽灵世界这个属于之后加上的戏码。跟最初的“做一个二战游戏”关系不是那么大。

无论是用“call of duty”这个习惯用语,还是把“call of duty”翻成“使命的召唤”

至少你挑不出来任何问题


况且这玩意不翻成使命召唤我觉得你也弄不出别的花样了……


user avatar   sakuyalazyoi 网友的相关建议: 
      

我们仔细查查克林顿当政期间对中国和世界的所作所为,就会觉得川普实际上是个挺不错的人。

长相真能欺骗人的眼睛,眼睛能左右灵魂。


user avatar   jiang-si-cong-60 网友的相关建议: 
      

凡是大部分员工都不认可,只有管理层一厢情愿的推崇的,就是low的公司文化。




  

相关话题

  为什么 WeGame 在国内竞争不过 Steam ? 
  为什么大家买游戏都不选择 Epic Games,Epic不是经常送游戏吗? 
  如何看待5月8号steam注册加入谷歌人机身份验证? 
  游戏《艾尔登法环》的剧情是怎样的? 
  csgo练压枪图+3格ak一梭子下来爆头率只有20,怎么提高? 
  如何评价《使命召唤手游》CODM? 
  如何评价《主播女孩重度依赖》这款游戏? 
  真发生战争了玩什么游戏的人能活到最后? 
  宝可梦是全系列完结 GF 倒闭先来,还是第九世代先来? 
  早期单机游戏,官方如何为玩家修复bug? 

前一个讨论
袜子和内裤能不能一起洗?
下一个讨论
网络小说里适合出现内奸吗?





© 2024-06-12 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-12 - tinynew.org. 保留所有权利