百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



有哪些广泛被错误理解或者误用的英语单词? 第1页

  

user avatar   mai-wen-xue-67 网友的相关建议: 
      


老麦小时候也喜欢听杰克逊的歌曲, 特别是那首 Beat it.

这首歌的歌名曾经被错误地翻译, "Beat it!" 是俚语(也就是粗俗的话),

意思是“滚开!”或者 “扯罷啦!”(广东话) 的意思。

而不是 “打击”或者 “夯它”的意思, 顺便说一下。



Bill 是啥?Die 是啥?Novel呢?Sport? Greek? Controlled?


Creative Sound Blaster Live 的"Live" 怎么念?

Live 念 “赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾赖吾”,

不念 “利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾利吾”,

Creative Sound Blaster Live 的"Live" 是“现场”的意思。


前传:



话说俺 11 岁英文几乎 0 基础的时候就学会了查字典。俺有个大叔是耶鲁大学的博士后。俺虽然没有正式口头答应母亲要到美利坚国做学问, 但是内心已经下了决定长大以后要到美国学阉猪。


记得“Bill”这个单词最早接触的时候, 是人名。中文音译 “比尔”。




《水浒传》第二四回:“听你那兄弟*嘴,也不怕别人笑耻。”

喙是鸟类上下颌包被的硬角质鞘,相当于哺乳动物吻突、唇和齿的功能。某些恐龙也有类似的构造。

*** Beaks and Bills by Dr. Roger Lederer


21 世纪的好处是什么呢?信息泛滥成灾。 但是任何事物如果要发现光明面,总是会看到光明面的。 放狗一搜 “Bill”您就会发现无数的资源, 包括图像和声音以及图片, 当然文字不会缺席。



这就是 BILL 作为 “账单” 的存在。


/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////




"die"


大家都知道 die 是 “死” 的意思。

但是, 如果您放狗搜索, 会发现 die 还是个名词。

名词的 die 和死关系不大。

而且它的复数形式很特别: “dice”.

“a small cube marked on each face with from one to six spots and used usually in pairs in various games and in gambling by being shaken and thrown to come to rest at random on a flat surface —often used figuratively in expressions concerning chance or the irrevocability of a course of action”


半导体行业的都知道, die 不是死。






当然, 当它的复数形式是“dies”的时候, 又是完全不同的意思:

“any of various tools or devices for imparting a desired shape, form, or finish to a material or for impressing an object or material”




Die 不是“死”, 这是个天大的利好, 不是吗?





话说俺初中的时候, 阅读一些带插图的书。 那时候只知道 Die 是 "死" 的意思。

某一段话里面又是 male die, 又是 female die, 俺心想这本书真凶残。

后来问了老师才知道, 那是阳模和阴模的意思。 玩笑开大了。


**male die 公代型; 凸模,冲头,阳冲模,阳模

*** female die 阴代型;母模,阴模,凹模



////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////


Novel?

记得俺 11 岁的时候, 才学会查字典。

俺去大叔家里玩, 他桌上放着一篇论文。

俺兴奋地说, “俺认得这个单词, 是小说的意思。”

大叔 “哧” 地一声笑了出来。

俺知道错了, 但是不知道错在哪里。

......


最近的冠状病毒的新闻报道, 大家估计也看了不少。

上面也有 Novel 这个字。


Novel 这个字是 “新型的”意思。

词根是 nov (新). 很有逼格的一个形容词。

mid 16th century: from Italian novella (storia) ‘new (story)’, feminine of novello ‘new’, from Latin novellus, from novus ‘new’. The word is also found from late Middle English until the 18th century in the sense ‘a novelty, a piece of news’, from Old French novelle.

/////////////////###################################################

麦文学 2020Q1 散文列表

zhihu.com/people/mai-we

       https://www.zhihu.com/people/mai-wen-xue-67/answers/by_votes     

zhihu.com/people/mai-we


       https://www.zhihu.com/people/mai-wen-xue-67/posts/posts_by_votes     


缺关注小透明专栏, 敬请大伙多踩踩


[space holder]


user avatar   vision-44-64 网友的相关建议: 
      

谈几个看文献/写论文时常会用到的几个词。

  1. 到底是e.g. 还是e.g 还是eg,到底要不要写“.”,以及要写几个?它是不是for example的缩写?
  2. i.e.到底是什么意思,它到底怎么读?
  3. et al.是否等价于 so on,可以在什么场景下使用?
  4. etc. Or etc ?后面有没有点号,该如何用?和et al.的区别是什么?
  5. viz. 是什么意思?
  6. i.e. ,e.g.,viz. 三者的区别是什么?能不能替换?
  7. i.e.,e.g.,etc.,viz.,et al.为什么不像英语单词,它们是不是缩写?是谁的缩写?它们的词源是什么?
  8. s.t.又是什么鬼,为什么在论文中感觉在不同的地方有不同的意思?和上面的单词是不是亲戚?
  9. ……


每每读一些英文文献,你会发现一大堆缩写,这些缩写有些已经习以为常了,但你知道它的词源和使用场景吗?

譬如,i.e. 是拉丁文的缩写,原词为拉丁语id est。而且,像上面提到的在文献中经常遇到的e.g.,etc.,viz.,et al.等『注意是缩写,有.号』,也都是拉丁家族的成员,而诸如s.t.这个,虽然长得和上面的几个词很相似,却并不源于拉丁语。而infminsupmax,根本是不同的数学概念。

下面就简单梳理下上述的几个缩写词。



(1)i.e.id est(“that is” , "in other words"。进一步解释用,意为:也就是)的缩写。目的是用来进一步解释前面所说的观点(不像后文的e.g.那样引入实例来形象化),意思是“那就是说,换句话说”。

例句1:Each of these items are actionable, i.e. you can actually do them.
例句2:The film is only open to adults, i.e. people over 18.
例句3:And you have to cross reference this time/effort analysis to the results (i.e., the bugs) that the effort yielded.

注意:

  • 使用时,i.e.的第一个"."不要漏掉。
  • 它后面最好紧跟着一个逗号,再跟一个解释。(看大量例句,发现有些句子的确省略了逗号,见例句1和例句2)
  • 为了方便记忆,可把"i.e." 与 "in essence" 联想起来。



(2)e.g.exempli gratia("for example; for instance;such as"。举例用,意为:例如)的缩写,其目的用若干例子来让前面说法更具体,更易感知。

例句1: I like sports, e.g., football.
例句2:I like most of sports activities (e.g., football).

注意:

  • 在使用中,e后的“.”不要遗漏。有人常常写成eg.。
  • 为了方便记忆,可把"e.g." 与 "example given" 联想起来。
  • 在使用中,最好把e.g.连同它的例子放在括号中,如例句2



(3)i.e.和e.g.的区别:

以例句为例

例句1:I like to eat boardwalk food, i.e., funnel cake and french fries.
例句2:I like to eat boardwalk food, e.g., funnel cake and french fries.

例句1表示只有 funnel cake and french fries这两种boardwalk食物,而且这两种我都喜欢。例句2表示我喜欢boardwalk食物,比如 funnel cake and french fries;但是诸如snow cones and corn dogs等其他类型,我也可能喜欢。



(4)etc.et cetera(“and so forth; and the others; and other things; and the rest; and so on"。举例用,意为:等等)的缩写。它放在列表的最后,表示前面的例子还没列举完,最后加个词“等等”。

例句1: I need to go to the store and buy some pie, milk, cheese, etc.

etc.常常被误写为ect.,这是因为很多英语的c在t前(c在t后的很少)。

注意:

  • etc.前面要有逗号。
  • 一般不要在e.g.的列表最后用etc( 在including后的列表后也不宜使用etc)。这是因为 e.g. 表示泛泛的举几个例子,并没有囊括所有的实例,其中就已经包含“等等”,如果再加一个 etc. 就多余了。
  • 例如这是不恰当的: Writing instructors focus on a number of complex skills that require extensive practice (e.g., organization, clear expression, logical thinking, etc.)



(5)viz.videlicet( "namely", "towit", "precisely", "that is to say"。进一步解释用,意为:即)的缩写,与e.g.不同,viz位于同位列表之前,要把它前面单词所包含的项目全部列出。

例句1:The school offers two modules in Teaching English as a Foreign Language, viz. Principles and Methods of Language Teaching and Applied Linguistics.(该校提供两个模块用于英语作为外语的教学,即语言教学的原理方法和应用语言学。)
例句2: In this paper, a new TDNN architecture with two input variable, viz. wave form and its phase difference, is developed to reduce the grain noise.(本文提出了一种新的TDNN结构用于降低粗晶材料结构噪声,该结构具有波形及其相位差组成的双变量输入。)

注意 viz.后面无逗号。




(6)et al.et alia("and others; and co-workers"。在引用文献作者时用,意为:等其他人)的缩写。它几乎都是在列文献作者时使用,即把主要作者列出后,其它作者全放在et al. 里面。

例句1: These results agree with the ones published by Pelon et al. (2002).
例句2: Clegg et al. (1995) explain that in the electronics industry linear-programming models can be used to analyse the viability of the recovered parts in remanufacturing.(克莱格等人(1995)解释说,电子行业的线性规划模型可以用来分析在再制造过程中回收零部件的可行性。)

注意:

  • 人的场合用et al,而无生命的场合用etc.(et cetera)。
  • et后不要加“.”,因为et不是缩写。另外,与etc.不同,et al.的前面不要逗号。

(7)平时文献中看到的s.t.(后面附带公式),一般对应的是subject to的缩写,后面对应的公式是约束条件,“使得...满足...”的意思,用于优化问题;但这个词比较特殊的是,它也可以作为such that的缩写,对应为“如此...以至于...,如此这般”的意思,用于数学证明等问题。上面两种释义在数学中较为常用,而且与上面的缩写词汇不同的是,它是地地道道的英语缩写。但是,它也同时是拉丁词sine tempore的缩写,只不过使用频度较低,意思对应为“不延时、准时” (维基百科:without time, indicating that an event will begin punctually)

维基百科对s.t.的解释如下:

1. Preposition
s.t. Alternative form of subject to, used in optimisation problems.
2. Conjunction
s.t. (mathematics) Abbreviation of such that.
Given r s.t. r<n...

1.介词
subject to的替代词,用于优化问题。
2.连词
(数学)such that的缩写,例如事例:
给定 r,使r满足r<n。

所以,s.t.在不同的场景下的具体释义还是有细微差别的。在读文献时可以不作具体区分,但是在行文时还是需要考虑一下。

结语:

上述缩写词之所以在现代科技文献中广为使用,可归结为语言和文化的惯性所致。通过查阅相关文献资料发现,在中世纪,天主教会对知识分子的生活和书面语言的影响巨大,而天主教僧侣主要是用拉丁语写作或传播当时欧洲流行的话题。当僧侣用日常英语写作但英文单词又没有相应的词汇时,自然会从拉丁文借用类似词汇来描述(有点像通假字的感觉),或者从拉丁文派生英语词汇。长此以往,英国知识精英继承这些词汇,即便天主教会衰落之后,仍惯性地使用这些源于拉丁的词汇(另起炉灶,重来一遍的成本过于高昂),当然也包括一系列的拉丁缩写。

注意:拉丁缩写只在书面语中使用,平常口语是用现代英语词汇。比如i.e.用that is。读音既可以用现代词汇的that is, 也可读其拉丁文id est。当然更直白的是按字母音读"Eye eee"。




参考资料:

  1. 有道词典解释
  2. 维基百科
  3. <blog.sciencenet.cn/blog>
  4. 论文常用词汇i.e.,e.g.,etc.,viz.,et al.的前世今生


user avatar   wang-rui-en 网友的相关建议: 
      

「去罪化」(decriminalize)和「合法化」(legalize)这两个单词经常被混用,一些权威媒体也可能翻车。

去罪化,指的是降低或者免除对特定行为的刑事处罚,但依然确认行为的非法性。例如,美国俄勒冈通过公投通过了一项提案,个人以非贩卖的目的持有少量毒品,面临的惩罚是不超过 100 美元的罚款,这就是「去罪化」而非「合法化」。形式上,不承认行为的合法性(要不何来罚款一说),实质上,则将惩罚降低到了可以忽略不计的程度(比超速罚款额度还低)。

这两个概念在将英文翻译成中文时,尤其容易引发混淆,在我看来,还是法律的锅:罪、罚、合法本来就是不同维度的事情。

例如,在中国,特定行为可能不构成犯罪,但可以受到处罚,比如,治安管理处罚法规定:「卖淫、嫖娼的,处十日以上十五日以下拘留,可以并处五千元以下罚款」。卖淫嫖娼在中国的法律语境下不属于「犯罪」,而是违反治安管理处罚法的「违法」行为。在这里,区分一种行为是否犯罪,看的是是否属于刑法范畴。如果属于刑法范畴,需要经过法院审判来定罪,如果仅仅违反治安管理处罚法,那么就算是违法行为,行政部门就可以做出处罚。

而在美国,同样有「civil violation」一说。对于 civil violation 行为,理论上仍然需要法院作出裁决,方可进行处罚,但处罚的严厉程度显著低于犯罪(只需要缴纳罚款),举证标准也更低(不需要「排除合理怀疑」),程序更加简易(一般可以通过邮寄形式完成),对当事人的影响也更轻(不会成为犯罪记录,不会对其他公民权利产生显著影响)。

然而,构成 civil violation 的行为,依然不是「合法」行为,这一点不能混淆。

最后,中美司法系统的差异,也可能加剧相关概念的误读。对于轻微的侵犯公共利益的行为,我国法律一般评价为「违法」,适用治安管理处罚法;而美国则一般评价为「轻罪」(misdemeanor),依然属于刑法范畴,但处罚比较轻微,法定刑期在一年以下,初犯一般不会涉及实刑,而是可以通过缓刑、社区矫正、社区服务之类的替代。将一种原来属于重罪,需要被判处有期徒刑的行为变成「轻罪」,严格来说也应当属于「去罪化」而非「合法化」。

究其本质,还是那句话:去罪化,指的是降低对特定行为的刑事处罚,或者用其他追责方式替代刑事处罚。

至于说,如果处罚降得足够低,某种不合法的行为几乎不会产生任何代价,能不能算实质上的「合法化」呢?个人觉得,从理解法律发展大趋势来说,认为某项立法在实质上推动「合法化进程」有情可原,但如果是权威媒体报道,还是应当慎重。


user avatar   shuo-shu-44-10 网友的相关建议: 
      

你现在很 high ?美国人会认为你是一个刚吸完毒的瘾君子。


user avatar   ffancage 网友的相关建议: 
      

不算是错误理解,而是常见的错误发音和错误用法。

doing:发音不是“嘟引”,而应该是“duang引”。

what’s up:正确的念法和写法应该是wussup。

表示否定:I have nothing to say是错误用法。正确说法是I ain’t got nothing to say。

than:不论是发音,还是写法,一律用then来代替。th的发音在th和d之间。

dude:很错误和过时的说法。以后一律用man, homie, bro代替。慎用nigger代替。

打招呼:别再说hey了,一律替换成yo。

结语词:每个句子都要在末尾加上“and shit”,才构成完整的句子。

完整示范:

Yo! Wussup bro? What you duanging? Man yo gonna rob that LVeeeee?! Yo crazy ass mother fxxker nigger. I ain’t got no taste for that and shit. Let’s do that bank dthen.

仔细学习,认真掌握。假以时日,你将获得的免费购买奢侈品的特权。


user avatar   yuanshuai1020 网友的相关建议: 
      

谢邀 @王瑞恩 @知乎雅思 @知乎校园

出国以后,发现很多中国学生们会用错同样的单词,通常因为:

❎我们的思维方式还是中国的Chinglish

就好像美国人学中文时会错误地说”我是素人I'm vegetarian(我吃素)“和”我是酷人I'm a cool person(我很酷)“,"我是十岁I'm 10 years old(我十岁)"一样。虽然意思可以理解,但是其实中文并不这么表达。

❎中文和英文句子语法不同

我明天去公园看书,I tomorrow go to park to read. 就不对了 。

❎小词大用,大词小用(in on take out等和各种介词搭配)

❎词汇量有限,用词不准确

比如We have no seats可以用no seats available,课外活动是extra curricular activities不是after class activities

  1. Question 和 Problem

这两个单词在中文里都有问题的意思。当我们上课提问说,我有一个问题要问老师的时候,是

”I have a question.“ ✅

而不是”I have a problem. “❌

同样的,如果老师反问你”Do you have a problem?“ ❌听起来就很严重了。应该是

”Do you have any questions?你有什么问题吗?“✅

2. Uncomfortable

中文里说我生病了可以说我不舒服。很多人就会说

❌I feel uncomfortable today, I need to see a doctor.

英文里uncomfortable虽然直译是「不舒服」,但是这种不舒服是:

a. 心理上不舒服,比如在新的环境,陌生人面前

I feel uncomfortable around new people. 我在新认识的朋友面前会感到不舒服。

I feel uncomfortable to ask questions in class. 在课上问问题让我恨不自在。

b. 还有另一种不舒服,是指「造成身体上不舒服」。比如:

When something is uncomfortable, it doesn't allow you to relax. 椅子不舒服(uncomfortable chair),床不舒服(uncomfortable bed),造成了你无法休息的不舒服。

“an uncomfortable day in the hot sun” 烈日下不舒服的一天

✅如果生病了,可以这么说:

I'm really sick.

I don't feel very well.

I'm a little under the weather.

如果不涉及隐私,也可以具体指出哪里不舒服,比如:

I felt dizzy this morning/I had a headache.

3. Play 和 Hang out 都是怎么玩?

有没有发现,小朋友们可以说 I wanna play with you! 我想和你玩儿毫无违和感。可是如果一个男生和女生说

❌I want to play with you!

就很可怕了呢?

Play这个词字面意义就是玩,比如play games 玩游戏。如果是儿童的玩耍可以用,但如果成人使用会有玩弄感情的嫌疑。比如:

He's just playing with me. He's playing with my emotions/feelings.

如果想说一起出去约会,打发时间,逛吃逛吃,应该用hang out, go out. 比如:

✅Hey, I wanna hang out with you!

Hey We should hang out!

4. Good luck +考试/面试怎么说?

祝福某人好运,为了强调,我们会说Good luck to you! Good luck to your friend!

但是如果后面是考试呢?Good luck to your exam/interview 就错了❎。

正确的说法应该是:

Good luck with your exam/interview! 我们知道你要考什么,或者Good luck with exams/interviews! 不知道你要考什么,但是祝你考试面试顺利。

5. 等我一下

wait me for a minute ❎

wait a second/minute✅

6. 高楼

High building❎

Tall building, Skyscraper

scraper 是刮刀的意思,高楼像刀子一样刮着天空,就是高楼大厦了。

7. 我很急

I'm urgent❎

Urgent是形容事物,比如It's urgent 我赶时间的话应该是:

I'm in a hurry✅

不过即使你很急,发邮件的时候也不要直接说This is urgent, please reply me ASAP会显得很不礼貌。我经常看见商业邮件里,求人家办事还催促别人。应该说please reply at your earliest convenience. 在您最方便的时候回复。


还有一些用法,会显得不那么礼貌。

比如想要什么,不要直接说 I want water!听起来像孩子一样在下命令。应该说May I have ......?

想要拒绝别人的好意,不要直接说No。虽然美国人的思维比较直接,但是不直接拒绝别人菜有礼貌。

比如Do you want to have some ice cream?

No, I don't . Thank you. ❎

Oh I'm good/fine, thank you. ✅

Could you come to my party tonight?

No, I can't❎

I would love to go, but........✅

语言每天都在更新换代,也许我们学的时候是对的,用的时候就变了。也许在美式英语里可以,在英式英语里就很别扭。关键是不要怕犯错!每次犯错都是学习的机会。我经常让我的学生纠正我的英语。活到老学到老才是终身学习者应该有的态度。

文章首发在我的公众号:硅谷学堂guiguxuetang


user avatar   kao-la-70-73 网友的相关建议: 
      

谢邀。 @知乎雅思 @知乎校园

这里聊几个常见、但又经常被忽略的错误表达吧。都是平常我在工作中、教学中经常会看到的一些误用情况,还有一些也是我犯错的错误,现在想来还会脸红发烫。。。

其实这些错误要说严重吧,也没有特别离谱,不影响信息的传达,但就是在专业的人眼里看起来,就有点不应该,是非常明显的错误。(错误就是错误,一定要认识到,不要心存侥幸,否则会像我一样在后来某一天自食其果,都是泪啊)

一、As follows, as follow, as following, as below, as belows

以上哪些是正确的说法?这些用法真的很常见,上学的时候帮身边的同学朋友修改英文论文,经常会看到这些表达。

工作后,看到同事写的英文邮件、报告,里面也经常看到这些表达。我相信大家肯定也都遇到过,甚至也都用过。扎心的是,用对的不多。

这四个词组里只有两个是正确的用法,其他的只要出现都是错的。

先说正确是只有as follows 和 as below

例句:His view is as follows.

His views are as follows.

这两句都是正确的,不管主语是单数还是复述,都用as follows, 不用as follow.

韦氏词典给出的解释:

Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage concurs, saying “All experts agree” that “as follows regularly has the singular form of the verb—follows—even if preceded by a plural.”

可以理解为,“as follows”是“as it follows“的省略版,省略了it。

As below不能加写成as belows,因为below在这里是个副词。可以看作是as shown below的省略版,省略了shown。


这里说下as follows和as below,这两个还是有差别的。

用中文来表现差别的话,我自己把“as follows”理解为“包括”,把“as below”理解为“如下”。

不管是书面还是口语,说完as follows,就要立即抛出你要说的例子、内容、名单等。但as below引出的内容,并不一定立即跟着就呈现出来。

二、How to say

这个表达出现的频率也非常高的,是错误的。甚至是一些英语专业的同学,稍不留神也会这么说。说的人多了,大家都以为这么说没问题。

我曾经也意识到这个问题,直到两次被老外纠正。。。

第一次的时候还是本科上学,好奇心强。课间的时候,经常和几个同学一起围住外教老师问这个怎么说,那个怎么讲。当时张口闭口都是 How to say blablabla......一开始外教老师也没怎么说,但我们几个人出现的频率太高,大概他实在听不下去了,现场指出了我们的口语错误。

第二次是研究生的时候,打过半年的英语辩论赛,有一次和来自斯洛文尼亚的两个小伙伴组队(他俩真的实力超强,高中起就在英国议会制辩论赛上拿奖拿到手软),有天晚上一起吃饭,其中一位很婉转的表达了听到我今天说了这么句话,用法不对。当时的我,像回到了本科时外语老师的面前。

这个错误主要是体现在语法上。

正确的说法是:How do you say XXX in English?或者Can you tell me how to say XXX in English?

看到这两个的不同了吧?

How do you say XXX in English?才是一个语法上正确、完整的疑问句。

How to say XXX只是一个结构,可以做宾语,要放在一个完整的句子中。不能单独拿出来直接使用,所以直接说How to say XXX是错误。下次说完整,How do you say XXX.

虽然这样表达,在口语中并没有太大影响,但真的是错误的,也会让人觉得你的英语是体育老师教的吧。

三、On the morning和in the morning

前一段时间,公司的同事要写了一段英文让我帮忙看一下。其实她的英文,在同事当中,真的已经是非常不错的,语句流畅,用词也很准确平实。可就是开头有一个日期的表达用的不对,看着就很扎眼。我也是那次才意识到,我曾经对于时间日期的表达也有过困惑,也是经过不断的强化后才改正过来的。这里一并跟大家分享一下:

可以说I met one of my friends on Sunday morning.

但不能说 I met one of my friends in Sunday morning 或者 I met one of my friends in the morning of Sunday.

因为有具体的日期或者事件来修饰限定的时候,需要用on,不能用in

下面给出几句话,都是正确的用法,可以揣摩一下他们之间的差别:

I watched TV in the evening.
I'll go to London on Sunday morning.
We planned to go out for dinner on the evening of my birthday.
The accident happened on the morning of Jan. 25.
I go out between 6 and 9 on the evenings I'm working.
On the days that I am working, I am free between 6 and 9 in the evening.

常见的错误用法是 In the morning of Jan. 5这种表达结构,应该是On the morning of Jan. 5. 因为这里的是具体到某一天的早晨,不是一个泛指的早晨。

延伸:2020年1月5日怎么写

日期的表达也非常常见,不管是在应试类的作文中,还是日常工作邮件里。留心一点就会发现,正确的说法有好几个,可偏偏好多人就挑错的写。

正确的:

On Jan. 5, 2020

On January 5, 2020

On the 5th of January, 2020

On 5 January 2020

常见的错误用法:

On Jan. 5th, 2020

最后再给几个辨析:

1、Maybe 和 May be

Maybe是副词,may be 是动词词组

例句:Maybe I won't go back

I may be young, but I am wise beyond my years.

2、Everyday 和 Every day

Everyday是形容词,Every day 是名词词组,等于each day

例句:You shouldn’t wear an everyday outfit to the wedding.

I have to work every day this week except Friday.

3、Wage 和 Salary

Wage是时薪、日薪,Salary是普遍意义的薪水

4、Station 和 Stop(指车站的时候)

Station是带有房子那种的地铁站

Stop仅仅就是停靠点,比如公交站点

以上这些,都是我自己在学习和工作中遇到的,印象比较深刻的问题。大家大概看了我的回答也并记不住正确的用法该是如何如何,没关系,只要留下一点印象,这个搭配很容易出错,下次再有需要用到的场合注意一下就可以了。

在学习英语的过程中,大家可以养成一个随手记录自己错误的好习惯,可以准备一个小本子或者APP笔记软件,随时把自己犯过的英文错误记录到一起。可以拍照,也可以录音,随便什么方式都行。

记录本身也是一个强化学习的过程。

共勉。

最后自我介绍一下:本人某500强央企总部翻译,曾为美国能源部副部长等提供口译;正式商务会谈口译超百场;前华为翻译;翻译出版3本书籍;英语专八,人社部二级翻译;改过考研英语和四六级。

我还有一些关于英语学习的高赞回答,有兴趣的小伙伴可以移步去看看。

4K点赞、8K收藏:你有什么相见恨晚的英语学习方法?

半个月点赞上千,3K收藏:英语听力反复听坚持下去真的能提高么?




  

相关话题

  英语作为一门国际通用语言 有什么缺点? 
  毫无基础的人如何学习英语? 
  为什么英语求救「help」喊起来感觉底气很足,而汉语「救命」发声声音不大? 
  为什么说英语的时候总觉得词不达意? 
  中国人说英语最大的障碍是什么? 
  为什么英语中,-ed 结尾的是形容人的,而 -ing 结尾的是形容物的?有什么历史么? 
  你认为最美的一句英语句子翻译是什么? 
  为什么我一眼就能判断出某个汉语词汇是否有「文学感」,英语却做不到? 
  请问如何理解这个句子中的tips的意思? 
  为什么我背了4000多个单词了,阅读理解还是翻译不出来? 

前一个讨论
方波电压为何可以通过变压器?
下一个讨论
森海塞尔hd4.5这两个除了价格其他有区别吗?





© 2024-06-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-03 - tinynew.org. 保留所有权利