百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何有人喜欢将外文翻译成文言文? 第1页

  

user avatar   Forza_Horizon 网友的相关建议: 
      

因为古风文化的流行带动了一帮毫无文言基础和文字审美能力的跟风群众。

许多所谓的文言翻译就是逐字逐词地把现代汉语换成文言词汇,比如“我”换成“吾”、“你”换成“汝”。

他们对于虚词活用、介词后置、双重否定等各种文言文的常见表达方式一窍不通。

还有各种用典也是迷。

就拿四言诗来说,四言诗在中小学课本上出现的频率不及五言七言,同时创作的门槛也较低。把《诗经》种的各种意象无脑拼在一起,就能成为一首看似有模有样的四言,大部分人其实根本就看不懂写的是什么,只是扫了一眼,在半懂不懂之间隐隐觉得有一种陌生化的美感,因而四言诗也是翻译的重灾区。




  

相关话题

  你遇到过哪些有趣的古文? 
  胡适到底牛逼在哪儿? 
  我英语非常差,但是我还是很想学英语口语,请问有什么学习途径? 
  為什麼會有英語的文字(拉丁字母)? 
  如何在最短的篇幅内写出无可奈何的遗憾感? 
  假如杨过和小龙女生活在现代,他们生活会怎样? 
  写作的时候,总是不能先打好腹稿再写下来。怎么办? 
  卡夫卡为什么不自己烧掉而是让朋友替自己烧掉? 
  什么是干净的文字?有哪些作家的文字可以算干净? 
  古诗词讲求平仄的道理是什么? 

前一个讨论
怎么做日本拉面里的溏心蛋?
下一个讨论
还能回忆起你高考时的场景吗?





© 2024-06-12 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-12 - tinynew.org. 保留所有权利