百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



在进行翻译时如何避免「翻译腔」?怎样解决我翻译出来的语言过于生硬的问题? 第1页

  

user avatar   phobos 网友的相关建议: 
      

翻译,就得带有翻译腔,那是外语的独特思维方式与生活方式,我们读译文,正是这些翻译腔,才为我们打开了世界的大门。

如果把翻译工作做得太彻底,翻译过来的文字句法风格统统都是地道的汉语,那就白瞎了。

注:此处翻译腔不包括语句不通顺的情况。




  

相关话题

  2020 年 CATTI 成绩公布,你考得怎么样,有什么经验想和大家分享? 
  英语只是一门工具,为什么还要强调学习英语的重要性? 
  哪些翻译让你感叹「语言是如此之美」? 
  英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子? 
  如何翻译 she is a cutest girl in her family too? 
  读英文小说感觉很多单词不认识,需要去单独背单词提高词汇量吗? 
  为什么中国人把w (double you )读成'达不溜'? 
  "century"为什么翻译为「世纪」? 
  提供住宿为主的Hotel为什么中文会翻译成“酒”店(“饭”店)? 
  “左眼跳财,右眼跳灾”中的“跳”在英语中如何表述? 

前一个讨论
如何克服社交恐惧症?
下一个讨论
如何提高自己的为人处世能力?





© 2024-06-02 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-02 - tinynew.org. 保留所有权利