百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



汉语中「来着」一词用法来源是什么? 第1页

  

user avatar   roy-wang-57 网友的相关建议: 
      

顺手查了两个著作。

《金瓶梅》:
王姑子道:“我知道。等我替你老人家討了這符藥來著

这里的“来着”用法是否相同?

《老乞大》(明版):
你主人家就與我買去,買一斤豬肉著。休要十分肥的,帶肋條的肉買著。大片兒切著,炒將來著
你兩個去睡些個。到那裏時,教那個火伴來著
那西頭有。行李都搬入來著,把馬們都松了,且休摘了鞍子。

这两本都是明朝著作。


这里的“来着”用法和现在的基本一样了(此处应该删除“来着”)。

修正: 语言一直处在变化中,和现在完全一致的用法不一定存在,不过可以看出这个词语出现和演变的脉络。

“来着”明朝就出现。但用法更多的像是“吧”/“着”等,其后如何一步一步演变成如今“来着”的用法不详,可能需要查询更多语料支持。


user avatar   pinecco 网友的相关建议: 
      

我完全同意!

其实法语也受满语影响。

qn vient de faire qch

直译就是

someone come from doing sth

某人刚/之前做了某事

这个一定是启蒙主义时代中国哲学传播的结果。

这样论证是不是靠谱多了?

毕竟我们是汉朝就和伊斯兰教和谐相处的国家呀。




  

相关话题

  如果没有了汉字,日语会怎样? 
  中国方言那么多,古代又没有普及普通话,那么不同地方古人是怎么交流的? 
  汉语中「来着」一词用法来源是什么? 
  假设中英文水平都达到母语的层次,那么在阅读中文文献和英文文献时,阅读的习惯和速率有明显的差异吗? 
  方言和普通话的关系,是否需要统一语言,还是保留地方方言特色? 
  “铁道”和“铁路”两个词在语用上有什么区别? 
  满语和汉语在历史上是否曾有彼此影响的关系? 
  布袋戏(霹雳、金光、神魔)编剧的古文功底(或者说杂学功底)处于何种水平? 
  古代小说中类似「一枪刺于马下」这样的句子是否存在语法错误(请看描述)? 
  为什么北方人对南方人存在误解? 

前一个讨论
近代有哪些技术和技艺从萌生到消亡都没有落户过中国?
下一个讨论
历史上有哪些著名的伪书?





© 2024-06-11 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-11 - tinynew.org. 保留所有权利