首页
查找话题
首页
如何文艺的翻译"l always miss you"?
如何文艺的翻译"l always miss you"? 第1页
1
yi-dan-shi-san 网友的相关建议:
如何文艺的翻译"l always miss you"? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
我该如何在十年后达到百万年薪?
日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么?
对于计算机软件的界面元素 menu,「选单」等译法是否比「菜单」更合理?
有哪些让你感觉惊艳的名字?
历史上有哪些翻译得很失败的例子?
有哪些中国诗词令人读过之后顿生豪气?
有哪些击中灵魂的句子?
如何翻译“调性”?
诗歌的翻译应该注重哪些要素?
有没有让人笑到头掉的沙雕文案?
前一个讨论
中国神级的操盘手为什么不做外汇?
下一个讨论
你听过最自恋的话是什么?
相关的话题
《冰与火之歌》中文版翻译质量如何?
有哪些令你感动的一句诗或一句话?
中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译?
如何用英语表达「以……为准」?
星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」?
有哪些好书败给了糟糕的翻译?
为什么方言版的翻译用词往往都特别粗俗?
图瓦、鞑靼、布里亚特这些联邦主体为什么没有被翻译为邦?
日本人名的英文翻译怎么是这个样子?
英文学术文献翻译软件有哪些推荐?
请问下面的英文句子中against有啥用?还有这句话的翻译姿势是什么?
你最喜欢的句子是哪一句?
请问这个句子该怎么分析并翻译呢?不太懂?
英译汉中有哪些流传已久耳熟能详的翻译错误?
为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?
为什么很多文艺青年喜欢古老的绿皮火车?
未在国内发售的国外游戏的中文译名是由谁决定的?
我们是否应该保护汉字/漢字在外语中的翻译名称?是否应该保护中文词汇在外语中的翻译名称?
有什么句子读一读就会开心,可以看出作者(读者)心情很好?
为什么 Laos 要译成老挝,作为一个国家名感觉很难听?
为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”?
日本的「警視庁」的对应翻译是什么呢?
翻译哪个领域最缺人才?
有哪些一眼惊艳你的哲学短句?
你见过哪些错误或者不太恰当的翻译?
相声艺人讲究德艺双馨,可为什么如今提起相声首先想起的是德云社,郭德纲为什么在那么多负面新闻下依然红火?
你见过哪些笑死人的神翻译?
为什么日本音译就是搞笑的,中国音译就是可以被接受的?
有哪些可以媲美「可口可乐」的翻译?
有哪些信、达、不雅的翻译?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2024-06-02 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-02 - tinynew.org. 保留所有权利