问题

咬文嚼字回应「年度流行语为何不选 yyds」,称「字母词不是纯正的汉语符号」,对此你支持吗?

回答
关于“咬文嚼字”回应“年度流行语为何不选 yyds”并称“字母词不是纯正的汉语符号”,这是一个非常有意思且涉及语言发展本质的话题。是否支持这个观点,需要我们深入分析其背后的逻辑和考量。

“咬文嚼字”的立场和理由分析:

首先,理解“咬文嚼字”作为一个专业机构的立场至关重要。他们以“推崇和传承优秀中华文化,促进汉语健康发展”为宗旨,对语言的规范性和纯粹性有着较高的要求。他们的核心论点是:

“字母词不是纯正的汉语符号”:这指的是“yyds”这类完全由拉丁字母组成的词语。他们认为汉语的符号系统主要是汉字,而字母词的引入,虽然在传播速度和表达某些概念上可能有其优势,但从汉语的自身构成和历史传承来看,它们并非源自汉语的内在演变。这种观点强调了语言符号的“本土性”和“系统性”。
对流行语的筛选标准:他们选择年度流行语,并非仅仅看其使用频率,更会考量其是否符合汉语的表达习惯、是否能承载丰富的文化内涵、是否具有积极意义,以及是否有利于汉语的健康发展。从这个角度看,“yyds”作为一种网络流行语,虽然在特定圈层内广泛传播,但其来源(网络缩写)和表达的简洁性(甚至可能牺牲了部分精确性),可能不符合他们对“年度流行语”的期望。

支持或反对的观点以及深入探讨:

我更倾向于理解并一定程度上支持“咬文嚼字”的这一论点,但同时也认识到语言发展本身的复杂性和包容性。

支持的理由(从“咬文嚼字”的视角和更广阔的语言学角度):

1. 维护汉语的独立性和系统性:
符号系统的稳定性:任何语言都依赖于一套相对稳定的符号系统来承载意义。汉字是汉语几千年来形成的独特符号系统,其形、音、义之间有着深厚的联系。字母词,尤其是完全由字母构成的词语,其符号形式与汉语的传统符号系统不兼容。
文化载体的核心:语言是文化的载体,而汉字本身就蕴含了丰富的中华文化元素,如象形、指事等造字法,字词的演变也折射出社会历史的变迁。完全的字母词在这一层面上是缺失的。

2. 警惕语言的“外来化”和“碎片化”:
过度依赖外来符号:如果汉语大量地被字母词替代或填充,可能会削弱其自身的生命力和创造力。尤其是在青少年群体中,过度接触和使用这类符号,可能影响他们对汉字的学习和理解深度。
表达的精确性与文化内涵:虽然“yyds”简洁方便,但它更多的是一种代号,其背后可能存在的文化内涵和情感表达,不如一个精心设计的汉字词语那样丰富。例如,“永远的神”本身就比“yyds”更能传递出那种崇拜和敬佩的情感。

3. “年度流行语”的责任感:
引导作用:年度流行语不仅仅是记录当下的现象,更具有一定的引导作用。选择健康、规范、有意义的词语,有助于引导公众形成良好的语言习惯和文化品味。
“咬文嚼字”的专业性:作为语言研究机构,他们的选择代表了一定的专业判断和对语言未来的考量,而非仅仅追逐流量。

需要辩证看待的方面(反对的理由或补充的视角):

1. 语言是发展的,具有包容性:
历史上的外来语吸收:汉语历史上也曾吸收过其他语言的词汇,如“沙发”(sofa)、“巧克力”(chocolate)等,它们通过音译的方式融入了汉语,并被汉字系统所承载。字母词的出现,可以看作是技术发展和全球化背景下,汉语吸收新元素的另一种方式。
网络语言的创新:网络语言往往是草根智慧的体现,是对现实生活的一种快速反应和创新表达。“yyds”作为一种缩写,在信息爆炸的时代,满足了用户对简洁高效沟通的需求。将其完全排斥,可能忽视了这种创新活力。

2. 字母词的定义与分类:
“字母词”的广义与狭义:如果将“字母词”定义为完全由字母组成的词语,那么“咬文嚼字”的论点是清晰的。但如果将字母作为某些表达方式的辅助,例如在科技领域常见的缩写(如CPU、AI),或者一些国际化的命名(如UNESCO),它们在特定语境下是必需的。关键在于其使用范围和是否会侵蚀汉语主体。
“yyds”的特殊性:“yyds”虽然是字母,但它直接对应的是“永远的神”这个完整的中文词组,是一种“音义结合”的缩写,而非完全无源头的字母词。

3. 流行语的评价标准多元化:
时效性与代表性:年度流行语的评选,除了规范性,其时效性和对当年社会现象的代表性也是重要的考量。即使不够“纯正”,但如果它确实反映了当年的某种文化现象或社会情绪,也值得被关注。

结论:

我认为“咬文嚼字”的观点在维护汉语的纯粹性和系统性,以及引导语言健康发展方面,是有其合理性和必要性的。 他们对“yyds”等字母词不选为年度流行语,是在其专业范畴内对语言负责任的表现。

然而,我们也需要认识到语言发展的 动态性和包容性。网络语言的创新是现实,完全排斥新事物可能显得过于保守。更理想的状态是:

鼓励汉语使用者在日常交流中优先使用规范、完整的汉字词汇。
在保留字母缩写的同时,也应该清楚其对应的完整中文意思,并理解其在特定语境下的局限性。
对于真正具有文化价值和创新意义的流行语,可以进行讨论和研究,但“年度流行语”的评选,可以更侧重于那些更能体现汉语之美、承载文化内涵、促进汉语发展的词语。

总而言之,“咬文嚼字”的表态是一种对语言“健康”的呼吁,而我们作为使用者,则需要在拥抱时代变化的同时,不忘根本,守护好我们语言的根基。对于“yyds”这类词语,它们可能是一种暂时的、特定语境下的流行,而非汉语符号系统的根本性替代。

网友意见

user avatar

有意思的是,由于现实中yyds并没有阅读标准,一部分人按字母读(注:字母读法不仅限于英文读法,任何使用拉丁字母的语言都有不同的字母读法,拼音也一样,比如歪歪地饿死和一一得四我都见过),一部分人按原词永远滴神读(还有评论区里的群魔乱舞,都什么玩意),结果成了现代汉语训读,而且词源是汉语本身这种错乱状态。

同样的情况在朝鲜语中也出现过,朝鲜语在谚文发明之前也是采用了跟万叶假名类似的训读系统,比如15世纪朝鲜人翻译一本汉语养蚕书,将

蠶陽物,大惡水,故食而不飲。

翻译为

陽物是乎等用良,水氣厭却,桑葉喫破爲遣,飲水不冬

其中标出部分为朝鲜语语法后缀,转换为汉谚混写就是:

蠶딴 陽物이온들쓰아,水氣을 厭却,桑葉뿐 喫破하고,飲水안들。

然而这句话本质还是汉语,对朝鲜人来说根本读不通,所以在将汉字部分训读为:

蠶(누에)는陽物是(이)므로,水(물)氣를厭(싫)어해,桑(뽕)葉뿐喫(먹)고,水(물)을飲(마시지)않는다。

这就是吏读。本来吏读并不会改变朝鲜人的说话习惯,改怎么说还是怎么说。

然而,意外还是出现了。

中古朝鲜语中的“占用”一词是ᄀᆞᅀᆞᆷ알〯다〮kòzòmǎltá,分析为ᄀᆞᅀᆞᆷkòzòm“物”+알〯다〮ǎltá“用”。那吏读怎么写呢?“物”又作“资”,久而久之简化为“次”,而“用”与朝鲜语“知道”同音,故写为“知”。所以ᄀᆞᅀᆞᆷ알〯다〮吏读成“次知”。

结果,朝鲜人读着读着就忘了这个词的原读音,反而开始读成차지,结果现代朝鲜语的“占用”一词就变成了차지하다chajihada……

古有次知,今有yyds(确信)

user avatar

《咬文嚼字》现在这水平。。。一言难尽了

10个词5个某某词、2个经济词,真正有2010年那个水平的选词就仨:“破防”“鸡娃”“躺平”


有人要说,太土气太世俗、“太游戏”,没有意思

那我们看看2010年的十大流行语吧:

1个首字母(输入法)梗:神马都是浮云、

1个谐音梗:围脖、

甚至有两个是日语输入的:达人、控

论冲也有“二代”“拼爹”这种现在都不敢发出来的东西

不多说了

user avatar

实名反对有人希望把感恩、赢麻、蚌埠住、差不多得了这些词列入榜单。

一是负能量太足,有强烈的反建制色彩。

二是不够出圈,基本局限于抽象、鉴证、原神、管人、a厨、方舟、动物园、农药等这批圈子里,一般人不怎么用这种词。

可惜了“家人们”,两个榜单都没出现。

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有