问题

iduqut(亦都护) 是 iduq(神圣的) 的复数形式吗?

回答
这个问题很有趣,涉及到语言学中的词形变化和词源学。我们来仔细梳理一下。

首先,关于“iduqut”和“iduq”的关系,我们可以从语言的演变和构词法来理解。

“iduq”:神圣的

“iduq”这个词,在维吾尔语(Uyghur)或其他一些突厥语族语言中,通常表示“神圣的”、“崇高的”、“神圣不可侵犯的”等等意思。它是一个形容词,用来描述事物具有神圣、尊贵或超然的属性。

“iduqut”:亦都护

而“iduqut”这个词,在汉语历史文献中出现,特指一种官职或地位,尤其是隋唐时期在边疆地区设置的一种官号,例如“设安西大都护,统制西域,以一品之臣充之”。在一些历史记载中,我们也可以看到“亦都护”的写法。

它们之间有没有直接的复数关系?

从语言学最基本的角度来看,“iduqut”不是“iduq”的直接复数形式。

为什么这么说呢?

1. 词性不同: “iduq”是形容词,而“iduqut”在古代汉语语境下,是一个名词性的官职名称。形容词和名词在语言结构中扮演的角色是不同的,它们的复数形式(如果存在的话)也遵循不同的规则。
2. 构词法差异: 大多数语言中,形容词的复数是通过添加特定的后缀(如英语的s)或者通过其他方式来表达数量的增加。而“iduqut”作为一个官职名称,它本身的构成可能就包含了一个表示“官职”、“职位”或者“管辖范围”的后缀,但这与简单的数量复数是两回事。
3. 词源的可能关联(但非复数): 让我们深入探究一下“iduqut”这个词的来源。许多学者认为,“iduqut”这个官职的名称,其词源很可能来自于古代突厥语或粟特语,其中“iduq”这个部分可能确实与“神圣”、“尊贵”有关。那么,“ut”或者“utt”部分,可能表示的是一种“官职”、“长官”、“统辖者”或者“之地”的概念。

想象一下,一个“神圣的”人物,被任命为某个地区的“长官”或“管理者”,这个官职就被赋予了“神圣”的意义,或者说是由“神圣”权威任命的,或者管辖的是“神圣”的区域。因此,“iduqut”可以理解为“神圣的长官”、“神圣的管理者”或者“神圣的领地”。
在这种解释下,“iduq”是形容词,描述了某种“神圣”的属性;而“iduqut”则是一个复合词,将这种属性与一个官职或地位结合起来,形成了一个新的名词。它不是“iduq”数量上的翻倍,而是“iduq”的意义被应用或扩展到了一个特定的职位上。

举个例子来类比:

就好比中文里的“王”和“王者”。

“王”是个名词,指君主。
“王者”同样是个名词,但它强调的是“像王一样的人”或者“为王之道”。“者”在这里不是表示“王”的复数,而是表示一种身份、属性或代表。

或者更贴切一点的比喻:

假设有一个词是“good”(好的,形容词)。
如果存在一个词叫“goodness”(善良,名词)。“goodness”不是“good”的复数,而是“good”的抽象名词化。
再比如,如果有一个词是“king”(国王,名词)。如果还有一个词是“kingdom”(王国,名词)。“kingdom”不是“king”的复数,而是指“king”所统治的“领域”或“国家”。

那么,在“iduqut”这个词中,“ut”可能扮演的角色是什么?

在突厥语族语言的历史语料中,“ut”或类似的后缀,确实常用于构成一些官职、职称或者表示集体、区域的词语。例如,一些名称可能就是“主人”、“长官”的意思。

所以,我们可以这样理解:

“iduq”是形容词,意为“神圣的”。
“iduqut”很可能是由“iduq”加上一个表示“长官”、“官职”或“管辖地”的后缀(如“ut”或类似的变体)构成的复合词。它不是“iduq”的复数,而是“神圣的长官”或“神圣的管辖地”等含义。

总结来说:

“iduqut”(亦都护)并非“iduq”(神圣的)的简单复数形式。更准确的理解是,“iduqut”这个词很可能是在“iduq”(神圣的)这个词根或概念的基础上,加上了一个表示官职、职位或管辖地的后缀,构成了一个新的名词,用来指代一个具体的官职或地位。它的核心意义可能包含了“神圣”这一属性,但其构成和词性与形容词的复数是不同的。这是一种词汇的扩展和引申,而非简单的数量变化。

网友意见

user avatar

复数形式带T 明显是蒙古语族的特征。

比如:turk 复数形式 turkut (也就是汉语突厥这个词的来源)

而突厥语的复数形式都是带R,以及后来演变的lar ler dar der tar ter等等

所以回鹘语作为突厥语不可能用蒙古语族的复数形式

这个词就是idi+qut 形成的

user avatar

谢邀

给你点提示

Iduq-qut

qutluq的词根是qut

Qutaghubilik福乐智慧 的第一个词是qut

类似的话题

  • 回答
    这个问题很有趣,涉及到语言学中的词形变化和词源学。我们来仔细梳理一下。首先,关于“iduqut”和“iduq”的关系,我们可以从语言的演变和构词法来理解。“iduq”:神圣的“iduq”这个词,在维吾尔语(Uyghur)或其他一些突厥语族语言中,通常表示“神圣的”、“崇高的”、“神圣不可侵犯的”等等.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有