一说到英文和汉语拼音一样,我就想起了自己的一件糗事。通过这个糗事中,希望大家能明白,碰到英语千万不要用拼音的思维去思考!
我刚来美国时,英语还不太好。当时进了一家星巴克想买点喝的。我看了看菜单,对店员说:“I would like to have a cup of (抹茶)”
然后店员就问我,你要啥来着?我没听懂。
我重复了一遍对方还不懂后,只好在菜单上指了指,然后就完成了订单。
等我拿到我的“抹茶”时,我一开始以为拿错了——哪有棕色的抹茶的?但是杯子上的确写的是我的名字。于是我掏出手机查了下,哦,原来 mocha 是“摩卡”。(BTW,Matcha才是抹茶)
太多了
niya尼雅(新疆尼雅县)
keriye柯日耶(新疆于田县)
kucha苦茶(新疆库车)
bala巴拉(孩子)
kala卡拉(牛)
tala塔拉(野外、室外、草原)
dala达拉(同tala)
baza巴扎(集市)
dawan大湾(达坂)
tuka图卡(瘸)
otan哦碳(碳火)
su苏(水)
tuman图曼(雾霾)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有