百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日语比中文更适合填词演唱吗? 第1页

  

user avatar   maigo 网友的相关建议: 
      

题目问到“填词演唱”。“演唱”不好说,我只说“填词”。

日语确实是填词难度最低的语言之一。我能想到四个原因:

1) 不需要押韵。大部分语言(包括汉语和英语)的诗歌都是需要押韵的,但日语由于元音太少,又是SOV型语言(谓语放在句末),如果押韵反倒容易让人感觉单调。

2) 不需要考虑声调,也叫“

词曲咬合

”或“倚声填词”。这是

@阿丘

答案的主要内容。在我所知的有声调的语言中,粤语和越南语填词时是需要考虑声调的,高调配高音,低调配低音;普通话不考虑这一点;泰语等因为我不会所以不了解。日语不是声调语言,没有单字调;单词的调型用来区分意义的例子也有限,填词时也不考虑。

3) 不需要考虑重音。英语填词时需要注意不能把单词中的弱读音节或本身就弱读的介词、冠词等填到比较长或强的音符上,这对于句子的节奏是一个比较大的限制;日语基本上只要不把一个词拆到两个乐句里就行了。

4) 有各种句末语气词用来凑字数。歌词的字数比旋律的音符数少一个?加个ね就好了。少两个?那就加个よね。少三个?那就加んだね。(多一个?那就让某个促音不单独占一个音符好了)

===下面是题外话===

在填词的容易程度上能跟日语相媲美的只有韩语了。韩语的2、3点跟日语相同;第1点基本相同,只是在rap的时候押下韵会比较好听;第4点韩语没有独立的语气词,是通过使用不同的阶称来调整字数的,一般需要保持各句阶称一致,所以没有日语那么自由。

话说回来,日语填词在一种情况下比较吃亏,那就是把别的语言的歌曲翻译成日语的时候。

由于日语音节简单,表达同样的意思需要的音节数就多,所以如果忠实地翻译的话,往往歌词会塞不下。因此在外语歌译成日语的时候,要么会省略大量的信息,要么就会放弃翻译而重新填词。相反,如果是把日语歌译成外语,就常常需要补充很多内容,甚至相当于二次创作了。

举一个经典的例子。《北国之春》日文版的第一句是这样的:

しらかば あおぞら みなみかぜ

共13个音节。如果写成汉字,就是

白樺 青空 南風

只剩6个字了!而中文版第一句是这样的:

亭亭白桦 悠悠碧空 微微南来风

其中“亭亭”“悠悠”“微微”都是二次创作的内容。如果是要中译日的话,这些成分就只能忍痛割爱了。


user avatar   yier-san-45-55 网友的相关建议: 
      

共产主义政党长期治理的喀拉拉邦在印度处于人类发展指数的前茅,这就是共产主义对印度的影响。

印度及印占藏南、印占克什米尔的人类发展指数


另外,南亚人是非常非常喜欢取经名的。这也是一个地域特色了。




  

相关话题

  有哪些令人难以忘怀怦然心动的影视配乐? 
  为什么有很多人说吉他是「低级入门乐器」? 
  如何看待这份文化部的音乐黑名单? 
  如何评价冯提莫演唱的动漫《元龙》片尾曲《为你铭刻》? 
  Alan Walker 到底有没有真材实料(详见问题描述)? 
  如何评价田馥甄的《演员》? 
  放了一首杰伦的《威廉古堡》,被说好土,我该怎么回答? 
  你最不敢听的歌是什么? 
  和弦音与旋律音冲突 但听感可行? 
  为什么国内还没有拿得出手的电子核乐队? 

前一个讨论
如果专升本跟本科没有任何区别了,那对本科考生是不是不太公平了呢?
下一个讨论
很多人类以为的惊天妙手在AI处被证实为很普通甚至更差。为何那么多人都看不出皇帝的新装?





© 2024-05-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-15 - tinynew.org. 保留所有权利