基本上相当一部分高级官员都是脱胎于旧日本体系之下,在改氏运动中都有日本名,如朴正熙(高木正雄,冈本实),金载圭(金本元一),崔圭夏(梅原圭夏),丁一权(中岛一权)等。
朝鲜半岛在20世纪初沦为日本殖民地,受到日语影响非常正常,更何况后来日本对殖民地进行“皇民化”教育,学校统一教授日语,打压本土文化;朝鲜式姓名改成日本姓名,朴正熙本人的日本名字是高木正雄。
总统:
大統領/だいとうりょう(daitōryō)
大統領/대통령(daetonglyeong)
电影:
映画/えいが(eiga)
映畫/영화(yeonghwa)
股份有限公司
株式会社/かぶしきかいしゃ(kabushikikaisha)
株式會社/주식회사(jusighoesa)
五共里的“卡卡”是韩语词각하(閣下),写成罗马字是kakha,两个音节之间没有停顿,而且后一个音节送气强烈。
日语里的「閣下」念做「かっか」,写成罗马字是kakka,两个音节中间有个促音,要停顿一下。而且这个词的声调是1型,前一个ka音高,后一个ka音低。
说白了,日语音读汉字词和韩语汉字词有发音特别像的(也有发音不太像的),并不是韩国人真的拍个戏还要秀日语。
当然,电视剧主角群都是经历过朝鲜半岛日据时代的人,确实会讲日语。
比如第一集的这个镜头里,金载圭下定决心时说了句「殺します」。这时他的内心已经十分煎熬,当他策划以下犯上的刺杀计划时,也许会想起1936年日本的二二六兵变罢!
(PS:《第三共和国》浓墨重彩地描写了青年朴正熙听到二二六兵变消息时受到的震动)