百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



境外剧「先审后播」的实施带来了哪些影响? 第1页

  

user avatar   yishi-wu-shuang-92 网友的相关建议: 
      

就没有人伤心能看的东西越来越少么?


user avatar   lin-xi-63-55-14 网友的相关建议: 
      

其实我还挺感谢相关部门的。

毕竟我这两年来回答游戏、小说、动画、影视剧时始终强调审核必然更严,以后能出现的内容范围肯定会越来越窄。

但一直有许多人不相信,坚定的认为未来的环境必然会放开,还私信骂我。

「我们有××这种神作」「你不知道×××××作为文化产品代表受国家表扬吗」

是审核部门的努力,让他们最终闭嘴了

如果对内的审核都会严格,那对外自然更没有理由宽松,必须要严格控制。

中国真正对境外文化输出的审核变宽松,也是从1998年之后才开始的。

而2014年起,这道门就逐渐在关闭。

这种宽松的环境很短暂,仅仅16年

目前由于网络的平台化,大多数网民事实上已经不具备自己找资源的能力——他们甚至都不知道未过审作品的存在。

所以审核机制必然会导致大多数人只能看到审核通过的内容,日趋如此。

对早期网民来说犹如小学生技能的「百度找资源」(就不提BT了),其实现在的网民普遍都没多少人会,甚至没听过。

正版化是一条不归路,大环境回不去了。

当所有内容普遍正版化,人们适应这种环境后,新一代网民对资源的检索能力就会飞速下降,甚至意识不到其存在。

只要不存在正版,那就等于不存在了。

随着潜在受众的减少,盗版资源的存在也会受到挑战——整个圈子都在萎缩。

随着时间推移,原有的受众会不断退圈,而新鲜血液的补充会越来越少的。

直到最终,他们漢化组再也找不到翻译

别觉得不可能....限韩令至今五年,许多韩语字幕组/漢化组就已经凑不齐人了,中国可是有200万朝鲜语母语者呢。

别的语言,面对这种环境就更难补充了

而现有的民间翻译组也时常因为「非法制作外流违禁内容」等罪名被判刑。

今年已经有十多个组被抓,然后解散了。

指望盗版资源的人....除非你们人均外语是母语水平,否则至少需要翻译内容,现在敢顶风作案的翻译组越来越少了。

盗版最终会消亡的,最好接受这个现实




  

相关话题

  境外剧「先审后播」的实施带来了哪些影响? 
  职场的老员工为什么怕把东西全部教给新人? 
  如果你离职了,然后回去看同事会不会不太好? 
  律师是如何评价其他律师的办案能力的? 
  公司,男厕。如果发现了正在解手的上司,该打招呼吗? 
  今年 31 岁了,哪位大神告诉我转行做健身教练晚不晚? 
  年轻人是不是该趁着年轻不要怕工作苦,多学习??? 
  「英式幽默」和「美式幽默」的区别是什么? 
  为什么百花金鸡奖逐渐失去了含金量? 
  工作和生活中,放弃比较之心,是否会更轻松一些? 

前一个讨论
你遇到过哪些跟《水浒》类似的人与事?
下一个讨论
如何评价陈经的人口观?





© 2024-11-05 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-05 - tinynew.org. 保留所有权利