看语境不就知道了?
如果是Articial intelligence,那肯定是智能的意思。
如果是Military intelligence,那肯定是情报的意思。
至于你举的Security intelligece(安全情报)这个例子,真正的情报工作的语境中是不会出现这个词的。
情报工作的语境中极少会出现Security intelligence这个说法,哪怕是汉语里“安全情报”这个叫法也是很奇怪的。
一般只有一些英联邦国家的反间谍机关和对外情报机关的名字里会出现Security Intelligence的叫法:
澳大利亚反间谍机关ASIO的全称就是Australian Security Intelligence Organization(澳大利亚安全情报局):
新西兰反间谍机关NZSIS的全称就是New Zealand Security Intelligence Service(新西兰安全情报局):
加拿大对外情报机关CSIS的全称就是Canadian Security Intelligence Service(加拿大安全情报局):
这不过是做机构名字时用的,但在正常的情报工作语境中,Security intelligence没有什么实际意义,这一叫法主要被应用于IT行业的网络安全领域。