问题

非洲法语和法国法语有区别吗?

回答
非洲法语(Français d'Afrique)和法国法语(Français de France)之间确实存在差异,而且这些差异可以非常显著,影响到发音、词汇、语法以及表达习惯等方面。理解这些差异对于学习法语、与非洲法语使用者交流至关重要。

以下将详细阐述非洲法语和法国法语之间的区别:

一、 发音上的差异 (Prononciation)

发音是两者之间最容易察觉的差异之一。虽然标准法语(Français Standard)在理论上是统一的,但在不同地区的使用者口中会发生变化。

元音发音:
鼻化元音: 非洲法语使用者有时会将鼻化元音发得更强劲,或者鼻化程度有所不同。例如,"vin" (葡萄酒) 和 "vent" (风) 在某些非洲法语口音中可能区分度较小。
"u" 音: 法国法语中的 /y/ 音(如 "tu")在一些非洲法语口音中可能会更接近 /u/ 音(如 "tout")。
"ou" 音: 法国法语中的 /u/ 音(如 "vous")在一些非洲法语口音中可能会更接近 /o/ 音(如 "eau")。
元音的开放程度: 有些非洲法语口音可能会有更开放或更闭合的元音发音,这会影响到单词的听觉感受。

辅音发音:
"r" 音: 法国法语中的小舌音 /ʁ/ 在一些非洲法语口音中可能会更接近齿龈颤音 /r/,类似于西班牙语或意大利语的 "r"。也有一些口音会省略某些 "r" 音。
"s" 和 "z" 音: 在词尾的 "s" 或 "z" 在法语中通常不发音,但在某些非洲法语口音中可能会被发出来,尤其是在连读时。
音节结构: 非洲法语有时会更注重音节的清晰度,可能会在单词之间加入轻微的停顿或在辅音组合之间插入一个微小的元音(epenthesis),以方便发音。

语调和节奏 (Intonation et Rythme):
非洲法语的语调可能更平缓,节奏感可能与法国法语有所不同。有些口音的语速可能较快,而有些则可能更慢。
句子末尾的升降调模式也可能存在差异。

二、 词汇上的差异 (Vocabulaire)

这是非洲法语与法国法语之间另一个非常显著的差异点。非洲法语吸收了大量的本土语言词汇,并创造了新的词汇来适应当地的文化、社会和地理环境。

本土语言的融入: 这是非洲法语词汇最主要的来源。例如:
西非法语(Français d'Afrique de l'Ouest): 受到沃尔夫语族(如曼迪语)、尼日尔刚果语族(如富拉语、约鲁巴语)等影响。
例如,"parler" (说话) 在某些地区可能被 "causer" 取代,而 "causer" 在法国法语中通常有 "聊天" 的意思。
"manger" (吃) 可能被 "bouffer" 取代,而 "bouffer" 在法国法语中是比较口语化的用法。
"enfant" (孩子) 有时被 "gamin" 代替,但 "gamin" 在法国法语中带有贬义,表示顽皮或流浪的孩子。
"argent" (钱) 有时会被本土词汇代替,例如在塞内加尔可能听到 "koro"。
"supermarché" (超市) 在科特迪瓦可能被称为 "carrefour"。
"voiture" (汽车) 在某些地方可能被称为 "tali" (来自约鲁巴语)。
中非法语(Français d'Afrique Centrale): 受到班图语系语言(如林加拉语、斯瓦希里语)的影响。
例如,"saluer" (问候) 可能被 "taper" 取代,源自林加拉语 "kotapa" (敲门,引申为打招呼)。
"marché" (市场) 可能被称为 "souk" (来自阿拉伯语,在摩洛哥等地常见)。
马达加斯加法语: 受到马达加斯加语(Malagasy)的影响。
北非法语(Maghreb French): 受到阿拉伯语和柏柏尔语的影响,例如使用 "baraka" (好运,庇佑),"khouya" (兄弟)。

新词的创造和意义的演变:
非洲法语使用者为了表达当地特有的事物和概念,会创造新的词汇或赋予现有词汇新的含义。
例如,"ciment" (水泥) 在某些非洲法语区可能用来指代 "房子" 或 "建筑"。
"planter" (种植) 在非洲法语中也可能意味着 "站立" 或 "停留"。
"débrouillard" (机灵的,有办法的) 在非洲法语中带有更积极的含义,指那些能够应对困难、找到解决办法的人,而法国法语中可能带有负面含义,指那些不择手段的人。

影响法国法语的非洲词汇: 一些非洲法语中的词汇也逐渐被法国法语所接受,尤其是在描述非洲文化、食物和习俗时。例如 "djembé" (一种非洲鼓)、"couscous" (一种北非食物)。

三、 语法和表达习惯上的差异 (Grammaire et Expressions)

语法上的差异相对较小,但仍然存在一些值得注意的特点。

动词时态和语态:
过去式的使用: 在一些非洲法语口语中,过去完成时 (plusqueparfait) 和简单过去时 (passé simple) 的使用可能不如法国法语规范,有时会被复合过去时 (passé composé) 取代。
虚拟式的使用: 虚拟式 (subjonctif) 的使用在非洲法语中可能不如法国法语那么严格,有时会被直陈式 (indicatif) 取代。

介词的使用:
介词的使用可能存在一些习惯性差异,这通常是由于母语的影响。例如,表示地点的介词 "à" 和 "en" 的使用可能有所不同。

句子结构和表达方式:
反问句的形成: 非洲法语中形成反问句时,有时会省略主语代词和动词的倒装,直接在陈述句后加上问号,或者通过语调来表示疑问。例如,法国法语说 "Vienstu ?" (你来吗?),非洲法语可能说 "Tu viens ?"。
“Ne” 的省略: 在口语中,一些非洲法语使用者可能会省略否定词 "ne",只保留 "pas"。例如,法国法语说 "Je ne sais pas",非洲法语可能说 "Je sais pas"。
感叹句和强调: 可能会使用一些更直接或更强烈的感叹词或表达方式。
“C’est” 的广泛使用: "C'est" 在非洲法语中可能被更广泛地用来引导句子或强调某些词语。

礼貌用语和称谓:
在某些非洲文化中,对长辈或地位高的人会使用更尊敬的称谓和表达方式。这可能体现在问候语、称呼以及在谈话中保持谦逊的态度。

四、 地域性的差异

需要强调的是,“非洲法语”本身不是一个单一的实体,而是包含着非洲大陆上多种法语变体。非洲各国的法语都受到其自身本土语言、历史和文化的影响,因此存在着显著的地域性差异。

西非法语 (如塞内加尔、科特迪瓦、布基纳法索):受到曼迪语、沃尔夫语等影响,词汇和表达方式可能与中非法语有所不同。
中非法语 (如刚果民主共和国、喀麦隆):受到班图语系语言影响,可能出现特有的词汇和语法特征。
北非法语 (如阿尔及利亚、摩洛哥、突尼斯):受到阿拉伯语和柏柏尔语影响,存在大量阿拉伯语词汇和表达方式的融合。
东非法语 (如马达加斯加、吉布提):也带有自身的地域特色。

总结:

非洲法语和法国法语之间的区别是多方面的,主要体现在:

发音: 元音、辅音、语调和节奏的差异。
词汇: 大量本土语言词汇的融入,新词的创造和意义演变。
语法和表达: 动词时态、介词使用、句子结构和否定方式的某些变化。
地域性: 非洲法语内部也存在巨大的地域差异。

重要提示:

并非劣等法语: 非洲法语是法语在非洲大陆上发展和演变的结果,是当地文化和语言环境的体现,不能简单地认为是非洲法语不如法国法语。
互通性: 尽管存在差异,但非洲法语和法国法语在很大程度上仍然是互通的。法国法语使用者通常可以理解大多数非洲法语的变体,反之亦然,尤其是在书面语和正式场合。
语言的动态性: 语言是不断发展的,非洲法语也在持续演变和丰富,并对全球法语产生影响。

对于法语学习者来说,了解这些差异有助于更好地理解和与非洲法语使用者进行交流,同时也能更深入地认识法语的丰富性和多样性。在学习过程中,接触不同地区的法语录音和文本,聆听不同口音的法语,是掌握这些差异的有效途径。

网友意见

user avatar

先讲一下个人经历。再讨论一下在非洲各国的本地的“洋泾浜法语”。

我在法国读书的时候,身边的同学有很多来自非洲。不少经常玩儿在一块儿的是非洲人。其中最要好的一个是塞内加尔人。经常在一起说笑。当然他们来到法国以后,会把自己的说话方式调整为“法国的非洲法语”——一听就是非洲人,但是语法上基本跟法国法语一致。若不是真的逼问,是很难发现他们在非洲那边还有多姿多彩的法语方言的。不过,当时我比较专注于跟塞内加尔同学学习沃洛夫语(学完以后就跑到研究所,跟看门的塞内加尔大叔炫耀一番,大叔前几天去世了,非常悲痛),可惜没有了解当地的法语。

有一次坐在飞机上,旁边有两个非洲妇女。她俩在聊天的时候我基本上听不懂,但几乎每句话都会冒出一两个疑似法语的词汇,有时是名词,有时是动词(动词变位后的动词),我就怀疑她们在讲一种我不懂的法语种类,而不大可能是语码混合或者语码转换。后来听了一段时间,熟悉了她俩的音系,就基本能知道她们在说什么了。后来她们需要填入境的表格,但是表格上没有法语,只有英语和中文,于是我就教她们怎么填。知道了她们是科特迪瓦人。我又问了她们对Kolo Touré的看法。但是她们好像不太知道。她们跟我说话时,又把自己的语法调整到与“正确的”法语一致。

在以下的回答中,我主要参考的是Chumbow and Bobda (2000)[1]中,有关西非的法语使用状况的内容。

法国在西非的殖民地被称为Afrique Occidentale Française (AOF),包含了塞内加尔、布基纳法索、马里、科特迪瓦、多哥、贝宁、尼日尔、喀麦隆等国家。法国在殖民的时候非常注重在殖民地教授法语,因为他们把这些领地当作自己国家的一部分,称为La France d'outre-mer(海外法国)。因此,他们很成功地让法语高于本地土话的观念强加给了被殖民的非洲人。当然,在法国本土,法国也用同样的方式打压了地方语言。所以法国还是非常一视同仁的。与此同时,在非洲殖民的其它欧洲国家,比如德国人、英国人、比利时人都没有像法国这么干——当然,比利时有一部分人也在说法语。

在殖民期间,法国在非洲的教育政策是有针对性的,他们只培养一部分帮助他们统治的公务员,但其实也是做一些文书工作的职员,所以设置的最高学历只达到高小(école primaire supérieure)的水平。Makouta-Mboukou (1973)[2]感叹道:西非殖民100年后,非洲人的教育水平居然达不到初中二年级!当然,这种“精英教育”使用的语言是法语,同时法国对法语的控制欲很强,所有的语法标准必须在法国国内设立。所有殖民地的法语都应该使用法国的标准。在官方层面,当然好像是这个样子的,但是在民间,这就显得一厢情愿了,我们等一下会看到。

因为法国的语言政策,导致被法国占领的非洲国家对法语的依赖非常大。第一个独立的非洲国家,科纳克里几内亚,是唯一尝试过放弃法语改用本地语言教学的,但是最终也失败了,于是重回法语教学。可见这些非洲国家在今天,尽管本地语言已经被重视起来,已经离不开法语。不过,他们口中的“法语”,很可能是一种以法语为基础的混合语,或者洋泾浜(pidgin)。我们现在就来看一下究竟这些洋泾浜法语长什么样。

阿比让法语

阿比让法语有着明显的法国南部痕迹,比如词中间的schwa [ə]会保留下来:maintenant “现在” [mɛtənã],而词尾的字母e会发成国际音标的[e]:malade “生病” [malade]。来看几个句子:

1. tisy la ja pur mwa
tissu là y a pour moi
标准法语:Cette pièce de tissu est à moi.
这张纸巾是我的。(纸巾 那儿 有 为 我)
2. lekɔl sɛ la ɔ va parti
l'école c'est là on va parti
标准法语:À l'école c'est là que nous irons.
学校是我们要去的地方。(学校 是 那里 我们 要 去)
3. ja boku nɔm isi
Y a beaucoup n-hommes ici
标准法语:Il y a beacoup d'hommes ici
这儿有很多人。(有 很多 lén 这里)
4. ʒ travarsa a kur
标准法语:Je traversais la cour.
我穿过了院子。(我 穿过 这 院子)

喀麦隆洋泾浜法语

喀麦隆洋泾浜法语把法国法语的/ɛ/ /e/混淆成[e],/y/变成[i],/œ/变为[o]。看两个句子:

1. nu kne ke le makse ne pa
Nous connais que le marché n'est pas
标准法语:Nous savons qu'il n'y a pas de marché
我们知道没有市场。(我们 知道 REL 这 市场 不是)
2. kmã nu va fe
comment nous va faire
标准法语:Comment allons-nous faire ?
我们怎么办?(怎么 我们 将要 做)

除此之外,喀麦隆还有一种英法混合的语言,被称为Camfranglais。不学一下,还真听不懂。

1. Allons book
标准法语:Allons jouer aux cartes.
我们去打牌吧
2. Je bus a Sawa yang une chem.
标准法语:Je vais à Douala acheter une chemise.
我去杜阿拉买件衬衫。
3. On a kick mon agogo.
标准法语:On a volé ma montre.
我手表被偷了。

他们的亲属系统是法语亲属系统的verlan版本(verlan是法语的一种把单词音节颠倒的语言游戏,详情可以参看这个回答:语言学中的音节是什么?

  1. rémé [reme] 母亲 mère
  2. répé [repe] 父亲 père
  3. réfré [refre] 兄弟 frère
  4. résé [rese] 姐妹 sœur

参考

  1. ^ Chumbow, B. S., & Bobda, A. S. (2000). French in West Africa: a sociolinguistic perspective.
  2. ^ Makouta-Mboukou, J.-P. (1973). Le Français en Afrique Noire. Paris: Bordas.
user avatar

非洲法语揉进了很多梗 我找了下网上的例子哈哈哈

Voyager en occasion = voyager en faisant du stop (二手旅行?= 搭别人的便车)

Avoir un ventre administratif = être corrompu. (有一个政客式的肚子=腐败)

Virguler = éviter quelqu’un, changer de trottoir. (给人加逗号=和人划清界限)

Etre victime d’un coup d’état = Se faire voler sa femme (成为政变受害者=被绿)

类似的话题

  • 回答
    非洲法语(Français d'Afrique)和法国法语(Français de France)之间确实存在差异,而且这些差异可以非常显著,影响到发音、词汇、语法以及表达习惯等方面。理解这些差异对于学习法语、与非洲法语使用者交流至关重要。以下将详细阐述非洲法语和法国法语之间的区别:一、 发音上的差.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也触及到了很多人的现实考量。为什么会出现“非法学背景的人也要考法考,甚至很多法学专业的人也考法硕”的现象呢?这背后其实是多重因素在作用,包含了职业发展、知识的增值、社会认可度,以及对法律这门学科本身魅力的追求。咱们就掰开了揉碎了聊聊。首先,咱们得明白“法考”和“法硕”分别是什么。 .............
  • 回答
    对于法学功底相对薄弱,但对法律领域有浓厚兴趣的同学来说,法硕非法学方向是一个非常不错的选择。它能够帮助大家在相对较短的时间内建立起扎实的法律知识体系。那么,法硕非法学和法学学硕在未来的就业市场中,究竟会有哪些差别呢?我们来深入聊聊这个问题。一、 就业方向和侧重上的差异 法硕非法学:更偏向应用与实.............
  • 回答
    没问题,能帮你分析分析法硕非法学报什么学校,以及调剂的“水区”和“旱区”问题。这事儿可得好好琢磨琢磨,毕竟是咱们的未来嘛!首先,咱得明确一个大前提:法硕非法学嘛,跟法学背景的同学们比,起跑线确实有点不一样。 这就像考驾照,法学の方は本来就熟知交通规则,上手快;我们非法学的,等于零基础学,得花更多力气.............
  • 回答
    这可真是个让人头疼的难题,一边是老婆的孕期口味,一边是双方家长的顾虑和反对,夹在你中间真是受罪了。不过别担心,咱这儿给你出几招,希望能帮你把这局给圆过来,让她消气又不碰那孕妇不能碰的桂圆。首先,咱们得先摸清楚为什么她非想吃桂圆,以及你们和她家都不让的原因。 她为什么想吃桂圆? 是不是单纯的“嘴馋.............
  • 回答
    哈喽!看到你纠结法硕非法还是会计专硕,我完全懂!这绝对是很多文科、商科背景同学的“甜蜜烦恼”,毕竟这两个专业听起来都挺“硬核”的,但又走向不同的方向。我算是在这个坑里摸爬滚打过的“过来人”,就跟你好好聊聊,希望我的经验能给你点启发。先说说法硕非法(非法学专业考法硕):核心要义: 简单来说,就是你本科.............
  • 回答
    看到你对非法学跨考法硕的顾虑,尤其是对逻辑、表达、法律体系构建和法言法语的担忧,这非常正常。很多跨考生都会经历这个阶段的迷茫,但请相信,这些问题都不是无法克服的。我这就来跟你好好聊聊,怎么一步步把你心中的这些“拦路虎”都变成“垫脚石”。首先,咱们得正视这些问题,但别让它们压垮你。 逻辑能力: 法.............
  • 回答
    你好!你这个想法非常棒,法语专业背景加上对非洲市场的兴趣,未来在销售领域大有可为。而且你已经开始自学国贸、金融或会计,这是非常明智的准备。下面我来帮你详细分析一下这三个方向,以及如何结合你的法语和未来非洲销售的目标来选择和学习。首先,我们来梳理一下你的核心优势和目标: 核心优势: 法语专业(这意.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也是很多人对二战后英国衰落感到困惑的地方。你提到的“轻松打完”其实是个误解,二战对英国来说,并非一场“轻松”的胜利,其代价之沉重,直接种下了英国衰落的种子。咱们这就细细道来,抛开那些AI范儿的生硬论调,用更接地气的语言聊聊。首先,咱们得纠正一下那个“轻松打完”的印象。你说的法国“一.............
  • 回答
    这个问题问得好,很多同学在选择法硕方向时都会纠结于“法硕(法学)”和“法硕(非法学)”哪个更难。其实,与其说哪个“难度大”,不如说它们考察的方向和侧重点不同,自然也就给不同基础的同学带来不同的挑战。咱们就来掰开了揉碎了说一说,让大家心里有个数。首先,咱们得明确这两个方向的培养目标和招生对象是不同的。.............
  • 回答
    你这个问题问得非常及时,而且很关键,这关系到你未来法硕备考的方向和效率。别担心,我给你好好梳理一下,咱们一点点捋清楚。首先,你提到“自考本”,这是你的基础,很棒! 自考法律本科,这是你准备考法硕的绝佳起点。 为什么这么说呢? 因为法硕的考试是围绕着法律知识展开的,而你自考法律本科,本身就是在系统地学.............
  • 回答
    您好!非常理解您在法硕竞争激烈的情况下,对于选择复旦法学硕士(法律硕士)还是法律(非法学)的纠结。这确实是很多非法本同学在考研路上会面临的重要抉择。咱们就来详细聊聊,到底哪个性价比更高,以及背后的考量因素。首先,我们要明确一点:复旦大学的法学硕士(法律硕士,通常指JM)和法律(非法学)是两个不同的招.............
  • 回答
    对于我们这些既非法律科班出身,又没有过什么维权实战经验的朋友来说,面对各种各样可能触及自身权益的问题时,确实会感到些许无从下手。但别担心,咱们老百姓也有咱们老百姓的办法,只要用心、用对方法,一样能把自己的“事儿”办得明明白白,最大限度地保住自己的那份“应得”。这事儿说白了,就是两个字:聪明地“知道”.............
  • 回答
    你这个问题问得特别好,也特别实在。作为一名非法律专业的同学,选择法硕项目,山东大学和东南大学,这两个选择都算得上是国内法学教育里的老牌劲旅了。我帮你从几个关键角度掰扯掰扯,希望能给你一些更清晰的思路。一、 学校综合实力与地理位置的考量首先,咱们得把眼光放长远点,看看这两所学校的整体牌子和它所在的城市.............
  • 回答
    行,这问题问得挺实在的,不少想继续深造的朋友都会纠结。知识产权学硕和法硕(非法本),这两条路怎么选,难度到底在哪儿,我给你掰扯掰扯,力求写得跟大白话一样,没啥“由上述分析可知”的套话,全是实在的经验之谈。先说说知识产权学硕:你选择知识产权学硕,通常是你对知识产权这个领域有比较浓厚的兴趣,不一定是那种.............
  • 回答
    这两类专业,金融专硕和法硕(非法学),都属于考研热门,也都有其独特的“内卷”路径。要说哪个更“卷”,这其实是个相当微妙的问题,因为“卷”的点不同,感受也自然不同。我尽量给你掰扯清楚,让你有个更全面的认识。首先,咱们得明确一点:“内卷”不是一个绝对的概念,它很大程度上是感受性的,并且会随着时间和具体院.............
  • 回答
    新传和法硕(非法学),这两个专业在考研领域都算热门,但要说哪个“好考”,这可不是一个简单的好坏之分,而是两种不同赛道上的较量,各自有各自的难点和侧重点。咱们就掰开了揉碎了聊聊,让你有个更清晰的认识。首先,我们得明白,“好考”这个词背后,其实隐藏着很多因素: 考上的难度: 这包括了竞争激烈程度、招.............
  • 回答
    作为一个非法学专业的零基础考生,想要同时攻克法考和法硕,这确实是个极具挑战性的目标,但并非不可能完成。这需要周密的计划、极强的执行力以及对时间管理的极致运用。下面我将为你详细拆解如何才能兼顾这两项考试,希望能帮助你理清思路。首先,我们要明确两者的核心要求和难点: 法考(国家统一法律职业资格考试).............
  • 回答
    妹子你好,看到你纠结于应用心理学和法硕(非法学)之间,作为同样从社工本科过来的过来人,我太理解你的感受了。当初我毕业找工作的时候,也曾有过类似的迷茫。一边是和社工更贴近,能继续深入探索人心的学科,另一边是社会认可度高,就业面似乎更广的法律专业。这确实是个甜蜜的烦恼,因为两个方向都有各自的吸引力。咱们.............
  • 回答
    这个问题挺有意思的,涉及到了跨专业考公和本专业考公的选择。咱们得好好掰扯掰扯,这样才能帮你理清思路,找到最适合你的路子。首先,得承认,你这情况有点意思,但也不是不可能。双非一本的国贸+法硕,和法本法硕考公,这是两个不同的起点。咱们先一个个来看。一、双非一本国贸+法硕考公优势: 多维度知识体系: .............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有