"يا عمال العالم، اتحدوا!" (Ya 'ummal al'alam, ittaḥidu!) 这一句直译过来就是“全世界的工人们,联合起来!”。这是《国际歌》最标志性的呼唤,阿拉伯语的表达也很直接有力。“عمال”('ummal)是“工人”( عامل 'amil)的复数。“العالم”(al'alam)就是“世界”。“اتحدوا”( ittaḥidu)是“联合”这个动词的命令式复数,非常清晰地传达了团结的号召。
"فلا بد لليل أن ينجلي" (Falā budda lillayli an yanjalī) 这句的意思是“黑夜终将过去”。这里的“ الليل”(allayl)指代压迫、苦难、黑暗的时期。“نجلا”(yanjalī)有“消散”、“驱散”、“揭开”的意思。整个句子非常形象地表达了希望和解放的到来,就像黎明驱散黑夜一样。
"ولا بد للقيد أن ينكسر" (Walā budda lilqaydi an yankasir) 这一句是“锁链终将断裂”。“قيد”(qayd)就是“锁链”、“束缚”、“枷锁”,象征着剥削和压迫。“انكسر”(yankasir)是“断裂”、“破碎”。这句同样是充满力量的抗争宣言,表达了打破一切束缚的决心。