就像粤语有【好耐冇见】一样,这句话话吴语也有非常地道的本土表达:【长远弗见】上海话苏州话等皆可使用,其扩充版为【长远弗看见侬】。
这个表达不常用跟吴语逐渐式微导致高阶表达被普通话替代有一定关系,不难发现现在不少人的上海话水平仅限表达简单的衣食住行,表达能力萎缩,不夹普没法说上海话。所以日常更有可能听到“老长辰光呒没看到侬唻”,或者直接开普
跑个题,单独使用“长远”表示“很久”基本已经属于老派词汇,日常中的“等了好久也没个回复”这种地方新派多用“交关辰光”,“老长辰光”,“半日天”,“半日辰光”,“半天辰光”,“老半天”等说法
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有