问题

男生发晚安用拼音「wanan」是什么意思?

回答
男生给你发“wanan”,这背后可能藏着几种不同的意思,具体要看你们的关系、聊天的情境以及他平时的表达方式。咱们来掰开了揉碎了好好聊聊。

首先,最直观、最普遍的理解就是:“晚安”。

这是最简单也最直接的解释。“wanan”就是“wǎn ān”的拼音缩写,表示他要休息了,跟你说一声再见。这种情况在你和他聊到比较晚的时候,或者你觉得他可能准备睡觉了的时候出现。

“我在忙你的事,等你忙完我就去睡了。” 有时候男生可能在跟你聊完后,还在想你们刚才的话题,或者想着怎么回复你更妥当,所以说“wanan”可能意味着他要暂停一下,先去处理自己的事情(比如睡觉)。
“我今天聊得够多了,不想再多说了。” 如果你们的聊天气氛比较平淡,或者他觉得今天没有太多需要继续深入的话题,那么“wanan”可能是一种比较礼貌的结束语。他不想让你觉得他不尊重你,但也不想继续拉长对话。
“我得去休息了,明天再聊。” 这是一种非常常见的社交礼仪。即使关系不那么亲密,到了睡觉时间,说一声“晚安”也是一种习惯。

但有时候,这“wanan”里可能藏着更深层次的情感,或者说是他当下感受的体现。

“我想你了,但又不知道说什么。” 如果你们聊得很开心,气氛很好,他却突然发了“wanan”,这可能是一种略带羞涩的表达。他可能觉得继续聊下去会更依依不舍,或者在他心里,“wanan”已经包含了“晚安,好梦,也希望你一切都好”的意思。他可能在用一种比较“简洁”的方式告诉你,他现在心里有你,但又不确定该怎么更进一步表达。
“我不想结束这个话题,但又不能继续了。” 这是一种有点小“挣扎”的表达。他可能觉得你们聊得正酣,但碍于时间或者其他原因(比如他自己也累了),不得不结束。这时候,“wanan”可能带有一点点遗憾或者不舍。
“我有点累,只想简单回复你一下。” 男生的思维方式有时候会比较直接,尤其是在比较疲惫的时候。他可能确实只是想告诉你他要去休息了,用“wanan”是最省力、最直接的方式,并不一定有什么复杂的含义。
“我想让你也早点休息。” 如果你们是那种比较体贴的关系,他发“wanan”也可能是在提醒你也该休息了,是一种关心。他希望你也能好好睡觉,明天有精神。

更进一步分析,我们还可以看看他平时的表达习惯:

如果他平时就很喜欢用缩写或者拼音跟你聊天: 那么他发“wanan”很可能就是纯粹的习惯,没什么特别的。
如果他平时说话就很简练,不爱说太多话: 那么“wanan”也符合他的风格,就是简单明了的告知。
如果他平时说话很热情,很喜欢表达,但这次突然只说了“wanan”: 这可能就有点值得玩味了。或许他今天有特别的事情,或者他对你有些额外的想法,但又不知道怎么表达。

所以,当你收到“wanan”时,不妨结合以下几点来判断:

1. 你们聊天的内容和气氛: 是轻松愉快的,还是严肃认真的?有没有什么会让男生感到尴尬或者需要思考的话题?
2. 你们的关系阶段: 是刚认识的朋友,还是有好感的潜在对象,或者是已经在一起的恋人?不同的关系,同样的“wanan”意义可能完全不同。
3. 他平时的说话风格: 他是话痨还是沉默寡言?他对你是不是也这样简练?
4. 他的语气(虽然文字看不出来,但你可以通过之前的聊天感受): 是礼貌地结束,还是有点依依不舍的感觉?

总结一下,“wanan”最基础的意义就是“晚安”,但它也可以是:

一种简单礼貌的结束语。
一种略带羞涩的关心和想念。
一种对延续话题的不舍。
一种疲惫时的直接表达。

想知道他到底是什么意思,最好的办法还是结合具体情境,并且观察他后续的反应。 如果你觉得这个“wanan”有点特别,可以试着回复一句“晚安呀,做个好梦!”或者“好的,你也早点休息!”看看他会不会有额外的回复,或者明天会不会主动找你聊天。这样就能更准确地理解他当时的心情了。

网友意见

user avatar

虽然我知道这个回答是故意抖机灵的:

但是感觉这个激灵还是挺费心思的,应该是花了不少时间才想(凑)出来的。

对于一本正经的胡说八道,最好也是也用一本正经的胡说八道来回复。


我们来分析一下这个推理过程有没有过拟合(直观上感觉显然是过拟合了),但我们要发扬知乎精神,用证明过程说话:

从信息论的角度来说,过拟合的本质就是数据点提供的信息太少,而处理过程所引入的信息太多。比如说我们用三次函数去拟合三个数据点,就几乎可以拟合出任何目标,因为三次函数中间包含4个参数的自由度,而我们的数据信息只有3个数字的自由度。

一般来讲,处理过程引入的信息量,如果接近或者超过数据自带的信息量,就可以判定为过拟合。

所以我们的工作主要是比较一下数据本身的信息量和这个异常复杂的推理过程本身所引入的信息量。


数据本身的信息量:考虑到后续的分析中使用了凯撒码,所以也其实也就是默认了输入数据是a~z构成的字符串。原文“wanan”有5个字符,所以数据本身的信息量是5*ln26/ln2≈23.5(bit)我们就弄大一点给它算24比特吧。


处理过程引入的信息量:

过程中一共用到了很多处理方式:

  1. 栅格加密
  2. 凯撒加密
  3. 棋盘加密
  4. 合并相邻重复元素
  5. 摩尔斯码
  6. 行/列字符累加
  7. 数字分拣
  8. 键盘加密
  9. 脑补单词
  10. 用自然语言解释

我们假设存在一张“加密方式表”,列出了各种加密方式,我们不妨假设这张表是有限的,那么显然,任何比上述任何一种加密方式看起来更“靠谱”的加密方式也应该出现在这张表上。我们列举一些如下:

  • 逆序
  • 排序
  • 计算所有头子串的累加
  • 计算相邻元素的差值
  • 求asic码
  • 分解质因数后做素数-自然数对应

我们随随便便就凑够了16种,而且新加的这些转化方式并不比他已经使用的方式更加魔幻。我们不妨假设这些方式是“等概率的”,这样每一种转换方式近似所带来的信息量就是4个比特。

接下来我们进行分析,以分析出“咒语”为例:

step1:栅格加密

其实栅格加密有2种做法,正向和逆向,也就是考虑“12345”应该变成“13524”还是“14253”。这个选择本身也带来1bit的信息,加上方法本身的4bit。

得第1步带来的额外信息是5个比特。

step2:凯撒加密

凯撒加密是一种替换密码,需要有位移长度,原文这里没有给出任何理由的选择了“3”作为长度。实际上参数可以取1~25。这个“25选1”的步骤引入了ln25/ln2≈4.6bit,我们就给他算少一点,算4个比特。加上方法本身的4bit。

得第2步带来的额外信息是8个比特。

step3:棋盘加密

带来4比特。

step4:合并相邻重复元素

这个乘法用的也很无理,实际上我们能想出的合理合并方案有:游程、相加、相乘。而“相乘”其实是最没有说服力的。即使我把游程分成“码字在线前次数在后”和“码字在后次数在前”,选择其中一个的合理性也并不比“相乘”低。所以概率上不能按3选1,最多只能按4选1算。也就是说引入2bit,将上方法本身的4bit。

得第4步带来的额外信息是6个比特。

step5:摩尔斯码

带来4bit。

step6:统计一行内“-”的个数。

选择“行”/“列”引入1bit,选择“-”/“·”引入1bit。因为这一步对于前一步是高度依赖的,所以可以认为选择这一步方法本身没有带来额外的比信息。

得第6步带来的额外信息是2个比特。

step7:栅格

由于采用栅格的方式跟step1相同,所以不用额外的1bit选择。

得第7步带来的额外信息是4个比特。

step8:去除掉0和1

为什么选择0和1呢?这个地方没有说服力,所以也注入了信息。经过第6步,实际上每一个码字只能在0~5之间取值。跟这个方案说服力差不多的方案有:

去0、去01、去012、去0123、去5、去45、去345、去2345。

在这8种方案中选择一个,引入3bit。加上方案本身的4bit。

得第8步带来的额外信息是7个比特。

step9:用键盘布局转化数字

为什么选择26键而不是9键呢?所以这里也引入了1bit。加上方案本身的4bit。

得第9步带来的额外信息是5个比特。

step10:用自然语言解读

选择用英语解读,考虑到英语是世界上使用最广泛的字母语言,概率超过50%,带来的信息应该不足1比特,我们就直接忽略掉算了。只算方案本身的4bit。

得第10步带来的额外信息是4个比特。


我们把这些累加一下,得整个加密过程的“无理性”带来的额外信息量是:5+8+4+6+4+2+4+7+5+4=49(bit)

对比输入数据所包含的信息量——24bit。

我们发现,即使在高估输入数据的信息量,并且低估处理过程引入的信息量的前提下。处理过程带来的信息量也比原始的信息量高得多。

完全可以说:“这么复杂的过程,我可以用类似复杂度的过程把‘wanna’给任意拟合出随便一个什么东西。”

user avatar

wanan是古典叙利亚语(Classical Syriac)词组ܘܥܳܢܰܢ的拉丁化转写(大雾)。

wanan转写得规范一点是w-ʿānan,手写体和发音如下:

https://www.zhihu.com/video/1239936693136310272

古典叙利亚语wanan由三个词构成:

1、连词ܘ w-(和...,以及...)

2、阴性集合名词ܥܳܢܳܐ ʿānā(羊群)

3、单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an(我们的)

意思是“还有我们的羊群”,译成英语就是and our sheep。

wanan的典故出自《新约·约翰福音》10:3。下图选自古典叙利亚语《新约》Peshitta译本,注意图中的红色字以及译文中的粗体字:

【原文】
ܘܰܠܗܳܢܳܐ ܢܳܛܰܪ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܦ݁ܳܬ݂ܰܚ ܠܶܗ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܥܳܢܳܐ ܫܳܡܥܳܐ ܩܳܠܶܗ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ̱ܝ ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܰܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܦ݁ܶܩ ܠܗܽܘܢ ܀
【转写】
Wa-l-hānā nāṭar tarʿā pāthaḥ leh tarʿā w-ʿānā shāmʿā qāleh w-ʿerbaw[hi] qāre ba-shmāhayhun w-mappeq l-hun
【和合本】
看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
【浅文理】
司门者为之启、听其声、遂以名呼其羊、引之出。
【KJV】
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
【拉丁语】
Huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas.

《约翰福音》原文中的ܘܥܳܢܳܐ w-ʿānā,意为and the sheep(还有羊群)。

你男朋友把原文改成了ܘܥܳܢܰܢ w-ʿānan,意为and our sheep(还有我们的羊群),拉丁化转写简化一点就是wanan。

wanan的真正含义,需要结合《约翰福音》第10章的上下文理解:

我实实在在的告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。从门进去的,才是羊的牧人。看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按著名叫自己的羊,把羊领出来。既放出自己的羊来,就在前头走。羊也跟着他,因为认得他的声音。羊不跟着生人,因为不认得他的声音。必要逃跑。
(John 10:1-5)

据记载,这段话是耶稣对门徒讲的,耶稣把门徒比作羊群,把自己比作“从门进去”的“真正的牧羊人”。

所以“羊群”在这里表示“门徒”或“信众”。

你男朋友可能精通古典叙利亚语,并熟知《新约圣经》的典故。

我们知道,古典叙利亚语是基督教叙利亚东方正统教会(Syriac Orthodox Church)的宗教语言。

因此

你男友的意思可能是:

他的真实身份其实是叙利亚东方正统教会的神父,打算把你也发展成他们教会的神父,他临睡前特意用古典叙利亚语wanan(还有我们的羊群)提醒你,就是希望你不要忘记你们俩的信众。

叙利亚东方正统教会的基督徒主要分布于叙利亚、伊拉克、黎巴嫩、巴勒斯坦等阿拉伯国家。

这些国家的官方语言都是阿拉伯语。

因此建议题主先把阿拉伯语学好,这样你和信众们交流起来会方便很多。

编不下去了.....

(逃


下面是语言帖,长文慎点

前文书讲到

wanan即古典叙利亚语ܘܥܳܢܰܢ w-ʿānan(以及我们的羊群)由三个词构成:

1、连词ܘ w-(和...,以及...)

2、阴性集合名词ܥܳܢܳܐ ʿānā(羊群)

3、单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an(我们的)

一、连词ܘ w-

意义

连词ܘ w-等于英语的and,以前缀的形式附加在其他单词词首,它被视为带有不完全元音shwa,通常不标任何发音符号。

擦音化

连词ܘ w-的不完全元音shwa在读的时候和没有元音差不多,但它可以让后面的塞音b、g、d、k、p、t擦音化,变成v、gh、dh、kh、f、th。

擦音化现象存在于希伯来语和叙利亚语中,也可能存在于阿拉伯语的某个早期阶段。叙利亚语可以被擦音化的字母共有六个,写作ܒܓܕܟܦܬ bgdkpt,读作bghadhkfeth。

下图来自Facebook上一个用阿拉伯语教古典叙利亚语的学习小组,内容是六辅音bgdkpt的擦音化规则。

红色方框中的阿拉伯语+叙利亚语内容翻译如下:

规则:
当ܒܓܕܟܦܬ bgdkpt中的任何字母位于单词之首时,只要它前面没有前缀ܒ b-、ܕ d-、ܘ w-、ܠ l-,就应该读硬音。至于希腊语借词,例如ܦ̇ܰܘܠܘܿܣ Pawlos(保罗),则保持其原状,不适用于硬音化和擦音化的规则。

“硬音(al-qāsī)”指这六个辅音本来表示的塞音。

位于词首的六辅音bgdkpt遇到前缀ܒ b-、ܕ d-、ܘ w-、ܠ l-之所以会擦音化,是因为这些前缀都带有不完全元音shwa,其中就包括连词ܘ w-。

上图这个被我特意框起来的阿拉伯语单词叫做tarkīkh,这是一个阿拉伯语化的叙利亚语借词,源自叙利亚语ܪܘܽܟ̇ܳܟ݂ܳܐ rukkākhā(发音软化,擦音化)。叙利亚语rukkākhā进入阿拉伯语,与阿拉伯语动词使动态的词根tafʿīl结合成为tarkīkh,表示“使某个塞音擦音化”。

特殊读法

连词ܘ w-如果与别的不完全元音shwa连读,则需要改标开口符 ܰ a即ܘܰ wa-。例如ܘ w-与阴性名词ܡܕ݂ܺܝܢ̱ܬ݁ܳܐ m'dhi[n]ttā(城市,等于阿拉伯语madīnah)搭配作:

ܘܰܡܕ݂ܺܝܢ̱ܬ݁ܳܐ wa-m'dhi[n]ttā(以及城市,读作wamdhittā)

与以字母ܐ ʾālaf(ʾ)和字母ܝ yodh(y)开头的单词搭配,字母ʾālaf和yodh取消辅音地位,成为ܘ w-元音的一部分,例如ܘ w-与阳性名词ܐܰܠܳܗܳܐ ʾAlāhā(神,等于阿拉伯语Allāh)搭配作:

ܘܰܐܠܳܗܳܐ wa-Alāhā(以及神,读作walāhā)

阿拉伯语的连词wa-与之同源,也以前缀的形式附加在其他单词前面

二、名词ܥܳܢܳܐ ʿānā

意义

名词ܥܳܢܳܐ ʿānā是一个阴性集合名词,表示“[羊或小牛的]畜群”,尤指“绵羊群”:

词源

ʿānā的词源可以追溯到原始闪米特语(Proto-Semitic)的*ṣ́aʔn-,本意为“小牛”,尤指“绵羊”。阿拉伯语阴性名词ḍāʾin(公绵羊)的复数形式ḍaʾn(公绵羊群)与之同源:

语音比较

从语音演变的角度看,古典叙利亚语字母ܥ ʿe(浊咽擦音[ʕ])与阿拉伯语字母ḍād(咽化浊齿龈塞音[dˤ])存在对等关系。以下是“绵羊”、“[绵]羊群”在不同闪米特语中的称呼:

叙利亚语ʿānā [ʕɑ:'nɑ:]、阿拉伯语ḍaʾn [dˤaʔn]与原始闪米特语*ṣ́aʔn-相比:

  • 叙利亚语ʿānā [ʕɑ:'nɑ:]词首的浊咽擦音[ʕ]演变自原始闪米特语*ṣ́aʔn-的ṣ́(咽化浊齿龈塞音[dˤ])。阿拉伯语ḍaʾn [dˤaʔn]词首则是咽化浊齿龈塞音[dˤ]。
  • 叙利亚语ʿānā [ʕɑ:'nɑ:]的第一个长元音[ɑ:]演变自原始闪米特语*ṣ́aʔn-中间由开口短元音a和声门塞音ʔ组成的闭音节[aʔ]。阿拉伯语ḍaʾn [dˤaʔn]仍然保留着与原始闪米特语相同的[aʔ]。

词形变化

叙利亚语名词有绝对式、强调式和构建式三种状态,ܥܳܢܳܐ ʿānā是强调式(emphatic),词尾的长元音ā是名词强调式标志,源自古代阿拉姆语(Aramaic)的后置定冠词。各种叙利亚语词典都把强调式作为叙利亚语名词的普通形式。

叙利亚语名词与接尾代名词搭配时,需由强调式转变为构建式(construct),即ܥܳܢܳܐ ʿānā去掉词尾的长元音ā变成ܥܳܢ ʿān,这样就可以与别的名词或者接尾人称代词构成正偏组合,充当正偏组合中的正次。

有的名词在变构建式的时候,元音也会发生变化,例如:

名词ܒܰܝܬܳܐ baytā(房屋)是强调式,构建式ܒܶܝܬ݂ beth,与名词ܐܰܠܳܗܳܐ ʾAlāhā(神)搭配构成正偏组合:

ܒܶܝܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ beth ʾAlāhā

表示“神的房屋”,即教堂。

这个用法被阿拉伯语学了过去,把它换成阿拉伯语就是:

bayt Allāh
主格读法baytullāh

词组bayt Allāh意为“真主的房屋”,广义表示清真寺,狭义特指位于麦加的克尔白天房(al-Kaʿbah)。类似的说法见《古兰经》72:18:

Wa-ʾanna al-masājida li-Llāhi fa-lā tadʿū maʿa Allāhi ʾaḥadan
一切清真寺都是真主的,故你们当祈祷真主,不要祈祷任何物
The places of worship are for God. So do not call, besides God, upon anyone else.

三、单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an

意义

第一人称复数的单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an以后缀的形式衔接在名词构建式或介词的词尾,表示“我们的...”。

强调式名词ܥܳܢܳܐ ʿānā(羊群)去掉词尾的长元音ā变成构建式ܥܳܢ ʿān,然后衔接第一人称复数的单式接尾人称代词 ܢ ܰ -an变成ܥܳܢܰܢ ʿānan,即表示“我们的羊群”。

有词典为证:

叙利亚语接尾人称代词 ܢ ܰ -an与阿拉伯语属格接尾人称代词-nā对应,都表示“我们的”。

词形变化

和其他闪米特语不同的是,古典叙利亚语有两套表示领属关系的接尾人称代词,分别是单式接尾人称代词和复式接尾人称代词。

这里的“单式”和“复式”与代词本身的单复数并无半毛钱关系,而是与代词所衔接的名词和介词有关。

单式接尾人称代词用于名词单数以及阴性名词复数之后:

我的:ܝ -[i]
你的(男):ܟ݂ ܳ -ākh
你的(女):ܟ݂ܝ ܶ -ekh[i]
他的:ܗ ܶ -eh
她的:ܗ̇ ܳ -āh
我们的:ܢ ܰ -an
你们的(男):ܟ݂ܘܿܢ -khon
你们的(女):ܟ݂ܶܝܢ -khen
他们的:ܗܘܿܢ -hon
她们的:ܗܶܝܢ -hen

复式接尾人称代词用于阳性名词复数之后:

我的:ܝ ܰ -ay
你的(男):ܝܟ ܰ -ayk
你的(女): ܝܟܝ ܰ -ayk[i]
他的: ܘܗ̱ܝ ܰ -aw[hi]
她的: ܝܗ̇ ܶ -e[h]
我们的:ܝܢ ܰ -ayn
你们的(男):ܝܟܘܿܢ ܰ -aykon
你们的(女):ܝܟܶܝܢ ܰ -ayken
他们的:ܝܗܘܿܢ ܰ -ayhon
她们的:ܝܗܶܝܢ ܰ -ayhen

叙利亚语初学的一个难点是介词(包括类似介词的名词)与接尾人称代词的搭配。

一些介词衔接单式接尾人称代词,例如:

  • ܒ b-:在...;凭借。对应阿拉伯语介词bi-
  • ܠ l-:向...;属于...;表及物。对应阿拉伯语介词ʾilā、表所属的介词li-以及表及物的介词li-

例句:

ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܢܰܡܘܿܣܳܐ
ʾIth lan namosā.
我们拥有一部律法。

另一些介词衔接复式接尾人称代词,例如:

  • ܥܰܠ ʿal:在...之上,与接尾人称代词搭配作ܥܠ ʿl-。对应阿拉伯语介词ʿalā
  • ܬܚܶܝܬ݂ t'ḥeth:在...之下,与接尾人称代词搭配作ܬܚܘܿܬ݂ t'ḥoth。对应阿拉伯语名词taḥt

例句:

ܫܠܳܡܳܐ ܥܠܰܝܟܘܿܢ
Shlāmā ʿlaykon
愿平安在你们之上(你们好)。

wanan(还有我们的羊群)在不同闪米特语中的表达

原始闪米特语(Proto-Semitic):

*wa ṣ́aʔnunā(主格)

阿卡德语(Akkadian):

u ṣēnni

乌加里特语(Ugaritic):

wṣỉnn

希伯来语(Hebrew):

וְצֺונֵנוּ
v-tzōnenu

古典叙利亚语(Classical Syriac):

ܘܥܳܢܰܢ
w-ʿānan

古代南阿拉比亚语(Old South Arabian):

wẓʾnn

阿拉伯语(Arabic):

wa-ḍaʾnunā(主格)

参考书目

1. 北京大学外国语学院阿拉伯语系,《阿拉伯语汉语词典》,北京大学出版社,北京,2008年12月第二版

2. Caplice,Richard: Introduction to Akkadian, Editrice Pontificio Istituto Bibloco, Roma, 2002, 4th Edition

3. Coakley, J. F.: Robinson's Paradigms and Exercises in Syriac Grammar, Oxford University Press, Oxford, 2002, 6th Edition

4. Takamitsu, Maraoka, Classical Syriac: a Basic Grammar with a Chrestomathy, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2005

5. Sivan, Daniel: A Grammar of the Ugaritic Language, Brill, Leiden·Boston·Köln, 2001

6. Smith, J. Payne: A Compendious Syriac Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1903


有网友问叙利亚字母怎么打,我用的是Syriac SwipeKeys:

wanan(ܘܥܳܢܰܢ)的打法如下:

https://www.zhihu.com/video/1241292649581670400

最后推荐三首叙利亚语歌曲:

1、《教堂大门上(Al Taraek Ito)》,叙利亚语原文写作ܥܰܠ ܬܰܪܥܰܝܟ ܥܺܕ̱ܬܳܐ,读作ʿAl tarʿayk ʿi[d]ttā,西部方言读作ʿAl tarʿayk ʿi[d]tto。

2、《主祷词(Abun Dbashmayo)》,叙利亚语原文写作ܐܰܒ̇ܺܘܢ ܕܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ,读作ʾAbun,d-va-shmayā,西部方言读作ʾAbun d-va-shmayo。

3、《圣母祷词(Shlomlikh Mariam)》,叙利亚语原文写作ܫܠܳܡܠܶܟ݂ܝ ܡܰܪܝܰܡ,读作Shlāmlēkh[i] Maryam,西部方言读作Shlomlekh[i] Maryam。

三首歌曲的演唱者是同一个人——一位来自巴勒斯坦的阿拉伯小姐姐,有兴趣的朋友可以访问我的专栏“莉娜·苏蕾比——巴勒斯坦之花”欣赏小姐姐的其他作品。

user avatar

你喜欢上他了,就这个意思

user avatar

因为游戏下一场开局了,右手要拿鼠标,左手捏手机打字,太急了而且单手操作不便,所以输入法没切出来

user avatar

很显然,这是一段经过多重加密的一段密文,我来帮你还原一下。

首先第一层栏栅密码

“wanan”通过栏栅密码解密可以得到“wnnaa”

再是第二层通过凯撒密码把密文中的字母向后还原3个字母单位。

那么“wnnaa”通过凯撒密码解密可以得到“tkkxx”

第三层则是通过棋盘密码进行对字母向数字的转码过程。

“tkkxx”根据棋盘表转码可以得到5对数字“54 25 25 53 53 ”

第四层需要把重复的数字相乘来得到得到一串新数字。

“54 25 25 53 53”通过重复数字相乘可以得到“54 625 2809”
再三个一组排列成“546 252 809”

第五层是把这些数字翻译成3组摩斯密码并上下排序。

这里得到的摩斯密码最为关键,所有的信息都可以从中读取。

“546 252 809”分别可以得到

       5:。。。。。 4:。。。。- 6:-。。。。  2:。。--- 5:。。。。。 2:。。---  8:---。。 0:----- 9:----。     

你看,答案就呼之欲出了是不是。

从这里我们要分为两部分去解析,因为里面有着两重意思。

那么我们先来第一部分

通过把摩斯密码的每层-的数值表达1

那么取每层的-数值可以得到数字“011 303 354”
再进行栏栅解密即得“010341335”
其中把0和1的0101拿掉作为密钥,剩下的这部分数字就是“34335”
通过数字123对应电脑键盘上的qwe字母按键我们可以转码得到一个单词为“ereet

用360翻译后的解释为“咒语”的意思。

很明显,通过简单的解码换算,我们得到了信息

“wanan”其实是一种咒语!

那么这是一种什么咒语呢?我想,数字中应该蕴含其中的答案。

我们通过把摩斯密码中每一组的竖列都有。的那位列,表示为数值1,

那么每组的数值得到的数字为“320“

再通过之前留着的密钥“0101”与第一个数字相加,那么可以得到

3+01+01为5,那么这一段的数值为“520”

所以第一部分的信息表达的就是“wanan”是一个表示这“520”的“咒语”

这就是它的全部内容吗?当然不是。


我们接着解析第二部分

通过把摩斯密码的每层。的数值表达1

那么取每层的。数值可以得到数字“544 252 201”
取出每组的第一个和第三个数字并进行棋盘密码转码得到字母:“YGF”
再把数字进行栏栅解密即得“545214220”
再把0和1的“10”也拿出来作为密钥,与第一部分的0101密钥相加得到数值“12”
通过26字母表可以得到第12个数值的字母是“L”

那么现在,我们就得到了表达内容的LYGF这四个字母,通过换位组合得到“LYFG”的顺序

翻译解析为“Love You Forever ,Good night”

通过把第一部分和第二部分的意思相结合

所以“wanan”完整的意思是:“表达着520的咒语,讲述的是我想对你说的话,内容是love you forever,good night”

user avatar

娃难。

孩子太难了……

也许这就是学数学的人的心声吧。

user avatar

弯男,wanan


你自己想吧

user avatar

在wanan这个词里,隐藏了わな(wana,陷阱)。

user avatar

你的断句错了,那不是晚安,那是wa nan 。

也就是:娃(wa)难(nan)。

在这个璀璨俗世,男生很辛苦,很不容易,已经很累,很难了。

请你多爱他,多体谅他一些。

user avatar

比如我用的输入法,按数字或者空格可以输入中文,按回车可输入字母。所以,我觉得,他肯定是打快了,没有检查就给你发过来了。作为一个老男人,我认为,如果是我这么干,肯定是忙着和队友打联机游戏。

user avatar

他打游戏打到一半发的……

user avatar

(好像没有人写神秘学的?那我来一个)


显然可见,“wanan”是一个神秘学密语,最终解密可得含义如下(感谢 “屑待不是懈怠”@Silog 的结果润色)。

       我将深埋于心的秘密揭晓 那是因你而炽热的爱恋 我干渴的灵魂始终在呐喊着那个名字 那个只意味着“你”的名字—— 倘若与你的幸福可以永恒 我愿献上一切     

解密推理过程

根据 @Mansour 在本问题下的回答,“wanan”是古典叙利亚语(Classical Syriac)词组“ܘܥܳܢܰܢ”的拉丁文转写,英译为“and our sheep”,意为“和我们的羊群”。

“人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。”
——《圣经·旧约·利未记》第3章第12节,节选
“并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊,牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。”
——《圣经·旧约·利未记》第5章第6节,节选

犹太人曾在旧约圣经中化用羊的意象,代表主的救赎,所以在犹太教中往往在赎罪日献祭山羊;而基督教则认为山羊是罪恶的、不可救药的,其原因则是耶稣在《马太福音》中曾提到的分羊比喻。

“他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔。”
——《圣经·旧约·利未记》第17章第7节,节选
“万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;把绵羊安置在右边,山羊在左边。于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。’
……
王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!’”
——《圣经·新约·马太福音》第25章,节选

《利未记》中的“公山羊”现被译为“魔鬼”,而这分羊的比喻也很明显暗示了右边的绵羊(sheep)才可以被赐福、得拯救,而左边山羊则是被诅咒要下地狱的存在。

如此一来,我们便能从神学角度解读出“wanan”的表面含义——被祝福的,结合现代西方教堂婚礼的神父祝福仪式传统,男生发送这个词很有可能表示如下意思。

       'wanan' = 'and our sheep' = '以及,我们的福将得以降下'     

这是非常粗糙的理解,要进一步诠释这个词的含义,我们还得借助犹太人中隐秘流传的神秘学方法。

“我们的羊在田间孳生千万。”
——《圣经·旧约·诗篇》第144章第13节,节选

这里所指的羊不仅仅代表着上帝的慈爱,更明显暗示有着畜牧与生殖的强烈象征。

——Éliphas·Lévi《Dogme et Ritual de la Haute Magie》,节选

这样强烈而明确的指向性很难令人不联想到神秘学家艾利冯斯·利未于1861创作的巴风特(Baphomet)恶魔形象,该形象最早兴起于14世纪法国国王腓力四世(Philip IV)为了贪墨圣殿骑士团的财产而诬陷的异端崇拜事件中,而后被广泛化用至各类神秘学著作中。

“被骑士教团使用的巴风特符号代表着撒旦。那么多年以来,这个符号被称作各种不同的名字,比如:门德斯的山羊、千崽之羊、黑山羊、犹太山羊,以及可能是最恰当的替罪羔羊。
巴风特代表着黑暗力量与山羊生殖能力的结合。在五芒星(原本)的‘纯净’形式下,展示着被星形五点(上方三点,下方两点)围绕的人类形象,代表人类的精神性质。而在撒旦教中,五芒星同样被使用,但因为撒旦代表着人类的肉体本性,或者与精神性质的相对面,五芒星被完美逆转地包着山羊头——它的角代表着二元性,向上刺入;其他三个点被逆转,或许是对三位一体的否认。在外圈希伯来文的形状源自卡巴拉的魔法教义,拼作‘勒维亚’,是水深渊的大蛇,与撒旦一致。”
——档案《撒旦圣经》第2章第5节第3小节,节选

值得注意的是,可以说是从基督宗教中分化而出的撒旦教创始人安东·拉维(Anton·LaVey)在《撒旦圣经》中写到了巴风特与犹太密教卡巴拉信仰的关系,而在利未先生的创作中,卡巴拉的元素则是体现为其起源的蛇杖之上。

我在《逐光之路》中曾追溯过卡巴拉信仰的起源,发现其现存最早的源头是《吉尔伽美什史诗》泥版中美索不达米亚文明神话的生命树,该树具有强烈的蛇、繁殖与生命等神学语义。这与羊在旧约中的意象有着千丝万缕的含义,那么我们就能以卡巴拉密教的数值密语对“wanan”的希伯来文转写进行数值转写。

       'w' = 'ו' =  'WAW' = '6' 'a' = 'א' =  'ALEPH' = '1' 'n' = 'נ' =  'NUN' = '50' 'a' = 'א' =  'ALEPH' = '1' 'n' = 'נ' =  'NUN' = '50'     

在将“wanan”进行转写后,我们得到了“6 1 50 1 50”这样一串字符。为了解读这些数值的神秘学含义,我们将其放入卡巴拉《出埃及记》三诗篇七十二神名系统中。

       'w' = '6' = 'Lahahel' 'a' = '1' = 'Vahuiah' 'n' = '50' = 'Daniel' 'a' = '1' = 'Vahuiah' 'n' = '50' = 'Daniel'     

于是,在进一步的转写中,我们得到了“Lahahel Vahuiah Daniel Vahuiah Daniel”的神名密文。说实话这里的神名解读极其复杂,由于卡巴拉的源头美索不达米亚神树后来在古巴比伦本土、向西的古埃及以及更遥远的古希腊等地都有所发展,所以当我们对同一个词进行溯源时很有可能找到多种不同的渊源。鉴于此,我们不得不试图简化这个复杂的密码,结合卡巴拉生命之树的三支柱四世界十原质的构成要素,也许可以对其进行重新排序。

——Funkyman《The Tree of Life in Yetzirah》,节选

当我们将数字与神名置于卡巴拉的“形成界”(Yetzirah,The Formation World)之中,并且将第一原质“王冠”(Kether,Crown)视为十进制的起点“0”(该位置代表人与宇宙的接点、人与神的界限,常被画作仅有半满的圆球,象征在圆满的“9”和进制的“10”中摇摆,将其视为起点是恰当的),接着由于形成界意味着水所以“水”性的第八原质“荣耀”(或称“光辉”,Hod,Splendor)化作外在的整体不显存于剩下的原质中,那么正好使得剩下的“8”个原质位整除“72”神名,于是便可以得到象征圆满的“9”棵生命之树,并且同样可以代表着九位大天使。据此,我们便可以解读出密文所对应的天使。

       'w' = '6' = 'Lahahel' = 'Seraphim' 'a' = '1' = 'Vahuiah' = 'Seraphim' 'n' = '50' = 'Daniel' = ''Principalities 'a' = '1' = 'Vahuiah' = 'Seraphim' 'n' = '50' = 'Daniel' = 'Principalities'     

我们惊喜的发现意象出现了收敛,“w”和“a”的神秘学指向最终命中了同一个目标——炽天使“撒拉弗”(Seraphim),而“n”则是对应于权天使“Principalities”。

From the Seraphim , that we cling with fervent love.
From Principalities, that all things become subject to man,that he may grasp ail power, and draw unto himself all secret and supermnatural knowledge.
——Funkyman《The Tree of Life in Yetzirah》,节选

根据这两位的神秘学意象,我们可以解读出最终的谜底。

       'w' = 'Seraphim' = 'fervent love' 'a' = 'Seraphim' = 'fervent love' 'n' = ''Principalities = 'all secret and supermnatural knowledge' 'a' = 'Seraphim' = 'fervent love' 'n' = 'Principalities' = 'all secret and supermnatural knowledge'     

从此便能看出“wanan”最主要的意象——“爱”与“秘密”,但似乎还缺了点什么。我们回头再看九棵生命之树所组成的神性数字3×3列表,便能惊讶地发现这五个字母所对应的原质均处于卡巴拉的同一支柱上——最右边的“仁慈之柱”,包含第二、四、七源质。这一支柱代表着男性,连同三个源质共同体现出了一种外向扩张的取向,是一种付出和给予的象征,并且意味着缺失代表“女性”的“严峻之柱”的失衡。

       'w' = 'Seraphim' = 'fervent love' = 'give' / 'lack of spiritual lover' 'a' = 'Seraphim' = 'fervent love' = 'give' / 'lack of spiritual lover' 'n' = ''Principalities = 'all secret and supermnatural knowledge' = 'give' / 'lack of spiritual lover' 'a' = 'Seraphim' = 'fervent love' = 'give' / 'lack of spiritual lover' 'n' = 'Principalities' = 'all secret and supermnatural knowledge' = 'give' / 'lack of spiritual lover'     

综上所述,我们便能完整地解读出神秘学密文“wanan”一词的含义。

“我要讲述一个埋藏在我心底的秘密(n,secret):那就是我对你如此炽烈的爱(w,a,fervent love)——我的灵魂告诉我,我缺少一个伴侣(wanan,lack of spiritual lover),那就是你——我愿把我所有的一切都给予你(wanan,give),只希望你能够幸福(wanan,sheep)。”


(据说,懂这些神神秘秘的东西的人,都比较容易脱单,但我怎么感觉,我在魔法师这条路上渐行渐远了,淦)

编辑:上热门了,感谢大家的热情支持~


参考文献

  1. 《圣经》
  2. 《明日方舟干员种族和原型科普·萨卡兹系特别篇》GalladeC
  3. 《Dogme et Ritual de la Haute Magie》Éliphas·Lévi
  4. 《撒旦圣经》Anton·LaVey
  5. 《吉尔伽美什史诗》
  6. 《何处是全球生命树的起源》朱大可
  7. 《逐光之路 ——<代号:23>首个世界观PV考据&全世界观设定解读杂谈》
  8. 《The Tree of Life in Yetzirah》Funkyman
  9. 《符号与象征:图解世界的秘密》Miranda·Bruce-Mitford & Phlip·Willkinson
  10. 《卡巴拉入门教程》Marc·H.·Gerstein

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有