百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



机战动画还有重回主流动画的希望吗? 第1页

  

user avatar   zhi-he-yong-zhe 网友的相关建议: 
      

钢铁侠电影都上映十几年了,怎么还有人做着“2D机器人动画能够重回主流”的梦?

机战动画低迷的唯一原因就是没钱没技术做不出炫酷画面,面对现实吧。


user avatar   zhao-yifan-62 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  有哪些高达名梗或者名场面? 
  日本版权保护那么严格,为什么基层动画制作者的待遇还是那么差?赚来的钱都去哪了? 
  有哪些被官方强推但是效果不好的漫画作品? 
  手办模型作为一种爱好是否真的很烧钱? 
  喜欢高达模型制作适合学什么专业? 
  未来人类进入星际时代后,人形机甲会成为主流武器吗? 
  为什么感觉最近几年日本动漫总体质量不如前几年? 
  如果当初登上强袭是阿姆罗,开元祖的是基拉会怎么样? 
  如何用阿姨学原理理解吉恩独立战争? 
  当高达,EVA,环太平洋,等机甲世界发生了战争,那个世界赢面更大? 

前一个讨论
林冲原著是个老婆房内将被强暴,还想着只惊走对方了事的人物,为何所有影视作品都只刻画其英雄的一面?
下一个讨论
电影《盗火线》好在哪里?





© 2024-11-15 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-15 - tinynew.org. 保留所有权利