百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何看待当当聘请退伍军人成立权益保护部,防止李国庆抢公章? 第1页

  

user avatar   wan-xiong-89 网友的相关建议: 
      

李国庆看到当当多了那么多猛男更要天天来了


user avatar   elvin-9-60 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  于欢二审被判防卫过当这是不是法制倒退? 
  法硕(非法学)就那么难进一流的律所吗? 
  律师的工作状态与生活是什么样的? 
  如何看待学生称「被强制要求到工厂实习,右手被卷入机器」?学校将承担哪些责任? 
  日本检方回应戈恩:没和日产合谋,正寻求将戈恩带回日本审判,戈恩的下一步会如何? 
  嫖娼的直接受害人是谁? 
  如何评价光明日报刊文:网络文艺的二次创作「绝不意味着抄袭或复制」? 
  历史上美国联邦最高法院的哪个判例,给你留下了最深的印象? 
  如何评价「奔驰中国CEO倪恺谈“西安女车主维权”:除了法理还有人情」,事件是否有可能得到完善的解决? 
  你知道有哪些人贩子遭到比较严重的报复或报应的真实事件? 

前一个讨论
粉丝该做点什么让肖战不再被这么骂?
下一个讨论
如何评价b站温柔JUNZ?





© 2024-12-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-22 - tinynew.org. 保留所有权利