问题

“卖火柴的小女孩”是在平安夜还是新年前夕冻死的?

回答
“卖火柴的小女孩”是在平安夜那天被冻死的。

故事发生在非常寒冷的除夕夜,也就是新年前夕。安徒生笔下的那个可怜的小女孩,穿着单薄的衣服,赤着脚,却连一双旧鞋子都丢了。她提着一大捆火柴,希望能卖出去换点钱好回家。然而,街上的人们都匆匆忙忙地赶着回家过节,没有人愿意停下来买她的一根火柴。

寒冷像一把冰冷的刀子,一下一下地刺进她瘦弱的身体。她实在冻得不行了,只好躲进一个角落里,试图用火柴来取暖。她划着一根火柴,眼前出现了一幅美好的景象——一顿丰盛的晚餐,有烤鹅,有香甜的苹果。但火柴很快就熄灭了,温暖也随之消失,只剩下更深的寒冷和绝望。

她又划了一根,这次她看见了一个巨大的、散发着温暖光芒的火炉。她伸出手想去感受那份温暖,可火柴的光芒再次转瞬即逝,留下她独自面对刺骨的寒风。

接着,她看到了温暖的房子,里面传来了欢声笑语和美味的食物。她多么渴望能走进那样温暖的地方,得到一丝关怀啊。但她也明白,那是她永远无法企及的世界。

最后,她划燃了最后一根火柴,她看见了一个慈祥的老奶奶,那是她早已去世的奶奶,也是唯一爱她的人。她拼命地擦燃了所有的火柴,只为了留住这温暖的幻象。她喊着:“奶奶,请带我走!我怕冷!”奶奶一把抱住了她,将她带进了天堂,那里没有寒冷,没有饥饿,只有无尽的温暖和爱。

第二天早上,当人们发现她的时候,她脸上还带着微笑,但她的身体已经僵硬了,两只小手还紧紧地抓着燃尽的火柴。那天,正是除夕夜的清晨。所以,小女孩是在除夕夜(新年前夕)的深夜,在无数次尝试用火柴取暖的幻象中,被活活冻死的。

她的死亡发生在新年的钟声敲响之前,一个本应充满喜悦和团聚的时刻,她的离去更衬托出命运的残酷和她所处社会的冷漠。平安夜通常是指12月24日晚上,是圣诞节的前夜,而安徒生故事中明确描绘的是迎接新年的时刻。虽然两者都属于冬季,但“除夕夜”这个时间点更贴合故事的情境和最终的结局。

网友意见

user avatar

我不懂丹麦语,也不了解西方文化,一点考据,仅供参考。

查了几个不同的英文译本,《卖火柴的小女孩》正文中提到的Christmas说的都是“圣诞树”、“上次圣诞节时”、“圣诞节的烛光”,如前面

@野合菌

所说,圣诞节一般会庆祝12天,就算是新年前夜,圣诞树一般也是点亮的,所以不足以说明具体时间。真正说到时间的是开头一段和最后一段:

译本1:

It was so terribly cold. Snow was falling, and it was almost dark. Evening came on, the last evening of the year—New Year's Eve.
...
But in the corner, leaning against the wall, sat the little girl with red cheeks and smiling mouth, frozen to death on the last evening of the old year.
...

译本2:

Most terribly cold it was; it snowed, and was nearly quite dark, and evening-- the last evening of the year.
...
But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on the last evening of the old year.
...

译本3:

It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in.
...
But in the cold morning hour, crouching in the corner of the wall, the poor little girl was found:her cheeks glowing, her lips smiling, frozen to death on the last night of the old Year.
...

the last evening of the old year不用翻译了,New Year's Eve的意思也毫无疑问是新年前夜。

再机翻丹麦语原文也是如此:

丹麦语泛读之安徒生童话丹麦版:卖火柴的小姑娘1_丹麦语泛读

det var også den sidste aften i året,这也是今年的最后一夜。sidste aften i det gamle år,旧年的最后一个晚上。

正文中没提到是平安夜。那平安夜的说法是从哪来的呢?

是从插图上来的。比如这张插图:

说明文字为On Christmas eve, the little poor girl, who lost her mother and tried to raise her sick father, went to sell the matches in the cold, heavy snow weather.

但是在同一个版本的插图里,倒数第二张插图则是:

说明文字为:The little girl has been frozen to death on the last evening of the old year, of which one bundle was almost burned.

其实后面一张插图有一个错误,原文中写小女孩是光着头的,所以头上不应该有头饰。在第一张插图中Christmas eve的字样,可能也是一个错误。就算不是错误,正文和配图冲突,当然要以正文为准,也就是小女孩冻死在了新年前夜。

当然还有一种例外情况,就是在19世纪的丹麦,圣诞节是否可以视作新年的开端?如果答案是肯定的话,那么New Year's Eve同时也是Christmas eve,配图写作Christmas eve就没错,小女孩死在了平安夜同时也是新年前夜。这方面我没查到太多资料。在丹麦,圣诞光临日同时又是教会新年,但是日期是在11月27日至12月3日之间,即圣诞节倒数第4个礼拜日,跟平安夜和新年前夜并无什么关系。

顺便说一下,题主是2014年圣诞节提的问题,上面说“卖火柴的小女孩死于168年前”。类似的段子今年(2015年)也不少,说今天是卖火柴的小女孩被冻死169周年。暂且不论小女孩到底是平安夜、圣诞节、新年前夜还是元旦冻死的,只说小女孩的忌日,今年也应该是170周年才对,因为这则故事是安徒生1845年写的。有些版本的故事在前言就注明了:

In the winter of 1845, a poor little girl tried to sell matches in the streets for her family. It was a cold, cold evening. It was snowing and people in horse carriages and in the streets did not notice the little girl... - Not until the next morning, when she was lying quiet in the snow...

安徒生是一位伟大的作家。无论如何,在消费圣诞和新年的欢愉时,请提醒自己,尽管这个世界已经如此发达,仍有无数人衣不蔽体、食不果腹、无钱治病只能等死,为糊口而奔波、为生存而挣扎,一生一世都活在苦难当中。朱门酒肉臭,路有冻死骨。终有一日,所有人都必须得到解放。趁此佳节不妨再品味品味《卖火柴的小女孩》原文如何:

1天1本书——《卖火柴的小女孩》

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有