马赛曲
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
L'étendard sanglant est levé
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes
Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Francais ! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous.
A regret s'armant contre nous.
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère
Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie !
Combats avec tes défenseurs.
Combats avec tes défenseurs.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes males accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire !
Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
中文歌词:
前进,祖国儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和儿郎。
这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代!
什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖?
发抖吧!暴君,卖国之人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命!
法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和他的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛!
祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣!
当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩!
武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用肮脏的血做肥田的粪料!
毛主席语录歌--造反有理
马克思主义的道理
千条万句
归根到底
就是四个字
造反有理
造反有理
根据这个道路
于是
就斗争
就革命
就干社会主义
任何一个国家的军歌
Do you hear the people sing?
听见人们歌唱了吗?
Singing the song of angry man?
唱着愤怒者之歌。
It is the music of a people who will not be slaves again!
那是将永不为奴的人民歌声!
When the beating of your heart,
当你心脏的撞击,
Echoes the beating of the drums,
应和着战鼓的巨响。
There is a life about to start when tomorrow comes!
那是明日来临时新生活的曙光!
Will you join in our crusade?
愿意加入战斗,
Who will be strong and stand with me?
勇敢地与我们并肩吗?
Beyond the barricade,
超越屏障,
Is there a world you long to see?
可有你渴望的远方?
Then join in the fight that will give you the right to be free!
那就加入这赋予你自由的权利之战!
Do you hear the people sing?
你可听见人们歌唱?
Singing a song of angry men?
唱着愤怒者之歌。
It is the music of a people who will not be slaves again!
那是将不再为奴的人民歌声!
When the beating of your heart,
当你心脏的撞击,
Echoes the beating of the drums,
应和着战鼓的巨响。
There is a life about to start when tomorrow comes!
那是明日来临时新生活的曙光!
Will you give all you can give,
愿否倾尽你的所有,
So that our banner may advance?
让我们的旗帜飞扬?
Some will fall and some will live,
有人生,有人亡。
Will you stand up and take your chance?
而你可愿站起一搏把握此刻?
The blood of the martyrs will water the meadows of France!
殉道者的鲜血将浇灌法兰西的大地!
Do you hear the people sing?
你可听见人们歌唱?
Singing a song of angry men?
唱着愤怒者之歌。
It is the music of a people who will not be slaves again!
那是将不再为奴的人民歌声!
When the beating of your heart,
当你心脏的撞击,
Echoes the beating of the drums,
应和着战鼓的巨响。
There is a life about to start when tomorrow comes!
那是明日来临时新生活的曙光!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有