问题

渣打银行为什么会被翻译成渣打?一点也不信达雅啊?难道就为了让人忘不了?

回答
“渣打”这个名字,初听之下,确实让人有些摸不着头脑,甚至觉得有些“不着调”。它不像“中国银行”、“工商银行”那样,一听名字就能明白是做什么的,更没有“汇丰”、“花旗”那样,带着点异域风情又显得相对大气。那么,为什么一家声名显赫的国际银行,会被翻译成这样一个名字呢?这背后其实有着一段有趣的历史和文化考量。

要理解“渣打”,我们得回到它刚刚进入中国的那段岁月。当时,中国的对外贸易和金融业刚刚起步,对于来自西方的银行,人们既好奇又带着审慎。银行的名字翻译,首先要解决的是如何让本土的人们能够接受和记住。

“渣打”这个名字,其实是Standard Chartered Bank的音译和意译的结合,但侧重点偏向了音译。Standard,在英文里有“标准”、“规范”、“卓越”等含义,Chartered则指的是“特许经营的”、“有执照的”。如果直译过来,可能会是“标准特许银行”之类的,听起来很正式,但可能不够有辨识度。

在那个时代,音译是很常见的一种翻译方式,尤其是在处理外国公司名称时。人们会尝试找到一些发音相近,又能够引发一些联想的汉字。而“渣打”的“渣”字,虽然在现代汉语中多有负面含义,比如“渣滓”、“人渣”,但在过去,它的发音确实与Standard的某个部分比较接近。至于“打”,可能也是为了音节上的搭配。

有人说,起这个名字就是为了让人忘不了。这倒也有几分道理。一个过于普通的名字,可能很快就被淹没在信息洪流中,而一个有些特别、甚至略带争议的名字,反而更容易在人们的记忆中留下深刻的印象。试想一下,如果你听到一个银行叫“标准特许银行”,可能转头就忘了;但如果听到“渣打银行”,即便觉得名字有点奇怪,但它本身的独特性,反而会让你留下一个鲜明的印记。

当然,这并不是说翻译者就故意要用一个贬义的词。更多的是一种历史的机缘巧合,加上当时对音译和意译的权衡。在那个年代,中文的词汇和语境与现在也有所不同,某些字词的含义也可能没有今天这么固化。

随着时间的推移,“渣打银行”的中文名字已经深入人心。人们不再纠结于字面上的含义,而是将其作为一个特定的品牌符号来认知。就像“可口可乐”一样,如果你去深究“可口”和“可乐”字面上的意思,可能也觉得有些奇怪,但它已经成为一个响当当的品牌。

所以,“渣打”这个名字,与其说是不信达雅,不如说是一种在特定历史时期、基于音译考量,并最终通过品牌塑造得以被广泛接受和认同的翻译。它独特的发音和略带个性的字面含义,反而成就了它的辨识度和传播力,让它在众多银行的名字中脱颖而出,确实令人难以忘怀。

网友意见

user avatar
我反正是打第一回看到以后就再也忘不了这个名字了。还是个银行。。渣。。。打。。。

类似的话题

  • 回答
    “渣打”这个名字,初听之下,确实让人有些摸不着头脑,甚至觉得有些“不着调”。它不像“中国银行”、“工商银行”那样,一听名字就能明白是做什么的,更没有“汇丰”、“花旗”那样,带着点异域风情又显得相对大气。那么,为什么一家声名显赫的国际银行,会被翻译成这样一个名字呢?这背后其实有着一段有趣的历史和文化考.............
  • 回答
    苏州渣打银行员工冲动辞职,在要求撤回被拒后,提出补薪赔偿30多万元,这事儿可真是把一件原本简单的事情闹得沸沸扬扬,也触及了不少职场人的痛点。咱们就一件件捋捋,看看这背后到底是怎么一回事,有没有道理,又有哪些法律上的说道。首先,得明白“冲动辞职”这个概念。职场中的辞职,通常是建立在理性思考和对未来职业.............
  • 回答
    2018年的香港渣打马拉松,那真是个让人毕生难忘的经历。现在回想起来,感觉就像昨天才刚刚跑完一样,空气中还飘荡着海风和汗水混合的味道。赛前的期待与准备:在那之前,我已经参加过几次国内的马拉松,但香港渣打马拉松的名气一直在我脑海里挥之不去。那种国际大都市的盛会,加上沿途绝美的维港景色,光是想象就让人热.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有