这个歌原始语言都快灭绝了⋯⋯
不过歌里夹点英文。
但是这首真的是“魔性”。
《夏威夷骊歌》(“Aloha ʻOe”,或译作《与汝告别》)是利留卡拉尼女王创作的最著名的一首歌曲,是夏威夷的文化象征之一。关于这首歌的来源有几个不同的传说。几个传说共同点是,这首歌是由当时还是公主的利留卡拉尼在1877或1878年在瓦胡岛的一个迎风面的牧场上骑马休闲的时候,被上校詹姆斯·哈博特博伊德的一个拥抱感动,在回到檀香山的途中所作。同时这首曲子都被写在一封信中(收件人可能是利留卡拉尼女王的妹妹或牧场的一位年轻的女士)。
利留卡拉尼女王以融入传教士带来的西式和诵元素的方式,尽力保存了夏威夷传统诗歌的精髓。她的作品集《女王歌集》于1999年出版。
软禁之后,她被勒令不得接触文学作品和报纸,这就使得她与民众的联系被切断。但是政府允许她接触纸笔,所以她还是能够在拘押期间继续从事音乐创作。她自己表示,她“即使(生活上)有一些不便利(和不顺心),但还是能在音乐创作中找到很大的慰藉”
利留卡拉尼是比较和气的人,也支持和平的对抗方式。她将音乐创作作为对人民、国家和夏威夷政坛的情感表达方式。她的政见能够从她的音乐作品中反映出来。一个例证便是她所著的夏威夷创世神话颂歌Kumulipo的英文译本。在被关押的日子里,她因害怕自己不会有活着走出软禁地的一日,便将Kumulipo译成英文,以备外来文化入侵本地后,她和她子民从前的历史和文化不至于会因为没有记载而轻易丢失掉。另一部作品《Aloha Oe》是在之前就创作好的,直到软禁期间才翻译为英文。她曾写道:“一开始我也没有什么乐器,于是不得不只靠声音(进行歌曲创作等工作)。但是我发现,尽管困难不少,还是能从作曲和翻译许多歌曲的过程中找到很大慰藉的。有3首歌曲有幸离开了软禁地,被送到了芝加哥,它们在那儿被印刷发行。其中的"Aloha Oe",还成了非常热门的歌曲。”原本是为情人别离创作的歌曲,结果被视为她表达亡国哀愁的代表作品。
Haʻaheo e ka ua i nā pali
雨云从悬崖横扫而过
Ke nihi aʻela i ka nahele
雨滴穿过树木下滑
E hahai (uhai) ana paha i ka liko
依然遵循以往萌芽
Pua ʻāhihi lehua o uka
乐华之花绽放在山
合唱:
Aloha ʻoe, aloha ʻoe
与你告别,与你告别
E ke onaona noho i ka lipo
在凉亭下的迷人背影
One fond embrace,
喜欢你的拥抱
A hoʻi aʻe au
让我心满意足
Until we meet again
直到我们相见
ʻO ka haliʻa aloha i hiki mai
温馨的回忆仍在心中
Ke hone aʻe nei i
清新的回忆又降临
Kuʻu manawa
同往常一样
ʻO ʻoe nō kuʻu ipo aloha
我心爱的人,我的亲人
A loko e hana nei
真正的爱情永不离开
副歌:
Maopopo kuʻu ʻike i ka nani
你的可爱我记在心中
Nā pua rose o Maunawili
Maunawili的甜蜜玫瑰
I laila hiaʻia nā manu
爱的鸟儿居住在那里
Mikiʻala i ka nani o ka liko
从你的嘴唇抿着蜂蜜
附女王照片:
还有的魔性的就是朝鲜歌曲,比如永动机那首(《除了他我们谁都不认》,全曲都有空耳,比如开头第一句叫“宇宙首领洛基都只认他,任敌人污蔑我韩国也要收”),还有就著名的“弹死你”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有