问题

「Mandarin」到底跟满族有没有关系?

回答
“Mandarin”这个词,在今天通常指的是汉语普通话。那么,它和满族之间到底有没有关系?这是一个挺有意思的问题,答案也并非一言蔽之。咱们得一点点来捋捋。

“Mandarin”的来源,和满族的确有间接联系

首先,我们得回到“Mandarin”这个词是怎么来的。这个词最早是从葡萄牙语的“mandarim”传过来的,而葡萄牙人又是在和谁打交道的时候接触到这个词的呢?答案是当时的中国统治者,也就是满族人。

在明朝末年和清朝初期,葡萄牙人来到中国沿海进行贸易。他们发现,在中国,尤其是在官场上,有一个词被用来称呼那些有地位、有权势的人。这个词,在满语里读作“manju”,意思就是“满洲人”。

早期的西方人,他们不了解中国复杂的语言体系,也不知道“满洲人”这个概念。当他们听到中国人(也包括满族官员)称呼那些掌握权力和管理事务的人时,听到的“manju”的发音,又和他们自己的语言中一些相似的词联系起来。比如,拉丁语里的“mandare”有“命令、统治”的意思。于是,他们就根据自己听到的发音和对中国官僚体系的理解,创造出了“mandarin”这个词,来泛指那些掌握官职、发号施令的中国官员。

所以,从词源上看,“Mandarin”这个词最初的确是和“满洲人”这个概念联系在一起的。 它是西方人对清朝(一个由满族建立的王朝)统治阶层的称呼,并逐渐延伸到指代他们所使用的汉语,尤其是在官方场合使用的汉语。

但“Mandarin”作为语言,和满语则是完全不同的

需要强调的是,虽然“Mandarin”这个词的起源和满族人有关,但“Mandarin”所指代的语言,也就是我们今天说的普通话,和满语是两种截然不同的语言。

满语 是满族人的母语,是一种满通古斯语系的语言。它的文字系统也是独特的,叫做满文。满语在清朝是官方语言之一,很多重要的政治和文化文献都是用满语书写的。
“Mandarin”所指的语言,是基于汉族的汉语方言发展而来的,特别是北方官话。清朝虽然是满族建立的王朝,但统治中国这么大的疆域,管理汉族人口,官方语言仍然是以汉语为主。 满族贵族和官员为了管理国家,必须学习和使用汉语。久而久之,这种在官场上使用的汉语,就成了“Mandarin”在语言学上的含义。

为什么会产生这种联系?

1. 清朝的统治地位: 满族人通过入关,建立了统治中国的清朝。这意味着,清朝的官员,无论他们是不是满族人,都必须使用当时被认为是“官方语言”的汉语来处理政务。而这些官员,在西方人的眼中,就成为了“mandarin”。
2. 西方人的观察视角: 当时的西方传教士、商人、外交官等,他们在中国活动,接触最多的是中国的统治阶层和他们的语言。他们观察到,这些掌握权力的人说着一种特定的汉语,于是就用他们理解的方式来称呼这种语言和这些人。

所以,简单总结一下:

“Mandarin”这个词,在西方语境中,最初是因为西方人接触到满族统治者,并根据满语发音和对中国官僚的理解而产生的称呼。
但“Mandarin”在语言学上指代的语言,是基于汉语官话发展而来的,和满语是两种不同的语言。

你可以这样理解:就像我们现在说“英语”,它代表的是一种语言,但“Englishman”指的则是英国人。尽管“Englishman”和“English”有词源上的联系,但“English”本身不是英国人的语言。

所以,“Mandarin”这个词的起源,确实和满族人在清朝的统治地位以及西方人对那个时代的认知有关。但作为一种语言,它代表的是汉语,而非满语。这两者在语言本质上是风马牛不相及的。

希望我这么讲,能让你对“Mandarin”和满族的关系有一个更清晰、也更完整的认识,而且听起来不那么像机器写出来的吧?

网友意见

user avatar

明朝《利玛窦中国札记》第一次出现“Mandarin”(拉丁语:Mandarinos)这个词, 代表“官僚”

Mandarin出现早于清朝,所以不会是“满大人”的意思。

维基百科:

官僚

有许多人把葡语中的这个词想成mandador(指挥者)或者mandar,源自拉丁文mandare。然而,现代字典同意葡萄牙人是从马来语menteri(朝臣、部长)一词中借来的,马来语menteri一词又是从梵语mantrin (天城体: मंत्री) (意为部长 – 语源学上来讲又相关于"曼怛罗"). 根据马来西亚Ungku Abdul Aziz教授,这个词源于马六甲苏丹国期间住在马六甲的葡萄牙人试图会见中国政府高官,并用马来语标记“朝臣、部长”意思的Menteri一词来代指中国的“大官”。但是由于葡萄牙人不谙马来语,把“Menteri”的音加了一个“n”,发成了“Mandarin”。

user avatar

我手里有一本瑞士雇佣兵的1617-1627回忆录,他是作为荷兰东印度公司的雇佣兵去往海外,其中有来过当时还是明朝的中国。


在书里记载,他与中国使节中一位贵人吃饭,【他们称之为“大人”(mandarin),意思是首领。】



算是除了利玛窦中国札记以外,对当时mandarin一词的佐证。

类似的话题

  • 回答
    “Mandarin”这个词,在今天通常指的是汉语普通话。那么,它和满族之间到底有没有关系?这是一个挺有意思的问题,答案也并非一言蔽之。咱们得一点点来捋捋。“Mandarin”的来源,和满族的确有间接联系首先,我们得回到“Mandarin”这个词是怎么来的。这个词最早是从葡萄牙语的“mandarim”.............
  • 回答
    Mandarin,如果提起这个名字,相信不少对国内说唱圈有所关注的朋友都不会陌生。他们不是那种一出道就万众瞩目,自带流量的偶像团体,更像是一群在地下室、小酒吧里磨练了无数个日夜,用最纯粹的热爱和最赤裸的表达,一点点撬动听众耳朵的音乐人。要说 Mandarin 是个什么样的乐队,用“风格鲜明”、“态度.............
  • 回答
    梁朝伟接拍《尚气与十环传奇》(ShangChi and the Legend of the Ten Rings)中的文武(Mandarin)这个角色,其背后原因相当复杂且充满考量,绝非简单的“被邀请”或者“缺钱”。在我看来,他做出这个决定,是受到多重因素的驱动,既有对自身职业生涯的战略性考量,也有对.............
  • 回答
    这个问题挺有意思的,涉及到语言的历史演变、文化传播以及国际社会对语言的认知习惯。简单来说,粤语在国外被单独命名,并且与“官话”(即普通话/Mandarin)区分开来,根本原因在于历史的偶然性、语言自身的高度辨识度以及早期在海外传播的特殊性。咱们一层层地来聊。1. 历史的偶然与“Cantonese”的.............
  • 回答
    关于广州话在国外被单独命名为“Cantonese”,并与“Mandarin”(普通话)进行区分,这背后有着深厚的历史、文化和语言学原因。这并非“强行”区分,而是长久以来形成的自然认知和历史演变的结果。历史的脉络:贸易、移民与区域认同要理解这一点,我们需要回溯到几个世纪前的历史。 “Canton”.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有