题主这个问题刚好比较熟悉,试着答一下~
“对标”这个词,我在中译英稿件里遇到得特别频繁,而且含义也不尽相同。
你这里的“对标”,大概指的是和……看齐/以……为标杆,我一般用benchmark against这个表达,比如the company benchmarks itself against Tencent。因为国内企业,尤其大企业,特别喜欢benchmark这个词,我用别的他们不开心……
如果不是因为他们喜欢,我更倾向于用解释的方法来翻,具体翻译还要看原文的含义。
对标(benchmarking)指找到同类型的先进企业,然后用自己的单位成本,人工效率,价格等指标与对方企业进行对比。( the practice of comparing business processes and performance metrics to industry bests and best practices from other companies)
在实际翻译中可以直接翻译为“compare with xxx (in business process...)”,或者"set xxx as the target."
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有