问题

为什么地图上孟加拉国有「国」字?

回答
你所说的“地图上孟加拉国有‘国’字”,其实是一个很有趣的现象,它并非指地图上直接印着汉字“国”字,而是因为地图绘制的惯例以及孟加拉国的名字本身与“国”这个概念的紧密联系。让我来详细解释一下,并尽量用更贴近生活化的语言来聊聊这个话题。

首先,我们需要明确一点:在绝大多数的现代地图上,包括世界地图、区域地图或是国家的行政区划图,描绘国家名称时,使用的是该国所在地的官方语言或国际通用语言的名称。比如,我们看到孟加拉国的英文是“Bangladesh”,孟加拉语是“বাংলাদেশ”(Bānglādesh)。所以,你不太可能在地图上直接看到中文“孟加拉国”这四个字,除非是专门为中文使用者绘制的中文版地图。

那么,为什么你会产生“地图上孟加拉国有‘国’字”的联想呢?这可能源于以下几个方面:

1. “国”字是国家名称的标准后缀:

在中国,我们习惯将主权国家的名称后面加上“国”字,以明确其政治实体属性。比如,美国、中国、英国、法国等等。这种用法根植于我们对国家概念的理解和表达方式。所以,当我们在地图上看到“孟加拉”这个名称时,我们自然而然地会在脑海中联想到“孟加拉国”,仿佛“国”字是其自带的后缀一样。这是一种语言习惯和思维定势。

2. 地图的本质是标示国家及其疆域:

地图最核心的功能就是展示地理区域,特别是政治地理单元,也就是国家。每一块被清晰标注的陆地区域,都代表着一个主权国家,拥有自己的疆域、政府和人民。所以,地图上的每一个国家名称,背后都承载着“国家”这个概念。当我们在地图上看到“孟加拉”时,它所指示的那个区域,毫无疑问就是一个完整的国家,一个拥有主权和独立性的实体。从这个意义上说,即使没有写出“国”字,那个区域本身就是“国”。

3. 历史和文化上的“国”:

“国”这个字在中国文化中意义非常深远,它不仅仅是一个地理上的区域划分,更包含了政治、文化、历史、族群等诸多层面的含义。当我们提到“国”时,往往会联想到自己的国家,以及世界上的其他国家。孟加拉国作为一个独立的主权国家,自然也符合我们对“国”的所有认知。所以,即使地图上只写了“孟加拉”,我们在理解时也会自动将其翻译成“孟加拉国”,将这个地理区域与我们心中“国家”的概念对号入座。

4. 世界各国名称的国际化处理:

在全球化的时代,各国名称在国际交流中被统一或规范化。对于非中文母语的国家,它们的名称在中文地图上通常会采用一种约定俗成的音译或意译方式,并且加上“国”字来表示主权国家的属性。比如,我们不会只说“美国”,而是说“美国”;不会只说“印度”,而是说“印度”。孟加拉国也是一样,它是一个完整的国家,在中文语境下,加上“国”字是完全符合规范的。

5. 对地名的误读或联想:

有时候,我们看到某个地名,可能会产生一些有趣的联想。比如,你看到“孟加拉”这个名称,可能会觉得它听起来就像一个完整的国家名称,而“国”字恰恰是这个名称的灵魂补充。这种联想可能不是源于地图本身印有“国”字,而是我们大脑对“国家”这个概念的固有认知,自动填补了信息。就像我们看到“加拿大”,脑海里立刻就是“加拿大国”。

具体到孟加拉国而言:

孟加拉国(Bangladesh)的名称本身就包含着“孟加拉”这个词。这个词在历史上,指的是一个地理和文化区域,叫做“孟加拉地区”。在1947年印巴分治后,孟加拉地区被分割,西部成为印度的西孟加拉邦,东部则成为巴基斯坦的东巴基斯坦。经过长期的独立斗争,东巴基斯坦于1971年宣布独立,成立了孟加拉人民共和国(People's Republic of Bangladesh)。所以,在中文地图上,将其翻译为“孟加拉国”,既是对其地理名称的音译,也明确了其主权国家的政治属性。

总而言之,你之所以会觉得“地图上孟加拉国有‘国’字”,更准确地说,是因为我们使用中文的习惯,以及地图本身承载的“国家”概念。当我们看到“孟加拉”这个地理名称时,脑海中自然会将其理解为一个主权国家,而“国”字正是这个概念的最佳体现。地图绘制者在制作中文版地图时,也会遵循这一规范,将“孟加拉”加上“国”字,使之成为大家熟悉的“孟加拉国”。这是一种语言习惯、文化认知和地理标注的自然结合,并非地图上真的直接印上了汉字“国”字作为独立标识。

网友意见

user avatar

这个题目其实是个有趣的好问题呀。虽然我也是反应了一下才明白过来在问什么。

孟加拉国的国名称呼里为什么要加个“国”字对不对。

这个问题里 @王赟 Maigo 老师解释了“英国”、“美国”等强国的情况,他也说孟加拉国是个特例。

刚去搜索了一下中文的南亚地图:

看看这些南亚国家的中文名字:印度、巴基斯坦、阿富汗、尼泊尔、马尔代夫、斯里兰卡、不丹,都没有“国”字,独独“孟加拉国”带个“国”字。

南亚其他几个国家都是国名简称的音译:印度-India、巴基斯坦-Pakistan、阿富汗-Afghanistan,等等。“孟加拉国”略有不同,因为它的国名简称是“Bangladesh”:Bangla 指孟加拉;Desh 的意思就是“国”。这个词本来的意思就是“孟加拉的国度”,所以“孟加拉国”在一定程度上就是音译加意译的结果。

除去翻译上的考量,在文化意义上也有必要区分“孟加拉”和“孟加拉国”。“孟加拉”作为一个地理或者国家概念很早就存在于中国文献里,最早的记载是元代:《岛夷志略》里提到了“朋加剌”。后来明朝时,孟加拉国和明王朝更是建立了官方的外交关系,历史书上郑和下西洋的章节时常会贴一副插图,一个外国人牵着头长颈鹿奉给明帝国的皇帝。那幅图的名字叫做《榜葛剌国贡麒麟图》,“麒麟”就是长颈鹿、“榜葛剌”就是孟加拉。

地理上的孟加拉(Bengal)指的不仅是今天的孟加拉国,还包括印度与孟加拉国毗邻的西孟加拉邦(West Bengal)和奥利萨邦以及比哈尔邦的部分区域。

后来,到了民国时期,一位伟大的孟加拉人来到了中国,对我国文化界产生了极大的震撼。对,这位老爷子就是泰戈尔,在国家的概念上,他是印度人,但在文化属性上,他可是个骄傲的孟加拉人。他用孟加拉语写作,而孟加拉语是传承自梵语的印度文化载体。

所以,在民国晚期和新中国成立初期,就有不少老师、先生在学习和研究孟加拉语了,他们也很自然地将孟加拉归为印度文化的子集。早在20世纪50、60年代,新中国的学者们就翻译了一批孟加拉语著作,将孟加拉文化引介给国人。

那个时候,“孟加拉国”这个国家还不存在——1947年印巴分治时,它成为了东巴基斯坦。后来71年印巴战争后,孟加拉国独立,而中国直到1975年才与其建交。要知道,1972年孟加拉国入联合国的时候,中国可是为了巴铁兄弟投了恢复席位以后的第一张否决票哟。

说了这么些,只是想表达在中文里,尤其在文化、学术领域,当我们说起“孟加拉”的时候,所指多不是“孟加拉国”。事实上,在印度语言里,二者也是不同的——文化或者民族意义上的孟加拉人是 Bengali,国籍概念上的孟加拉国人是 Bengladeshi。

所以,孟加拉国中文译名中的这个“国”不仅不是画蛇添足,反而是颇有必要的区分。反倒是,如果单纯的将此地简称为“孟加拉”有所不妥,反而可能会引起印度的孟加拉人的不快。

如某地图的译名,个人觉得应该加上“国”字。

最后,问题描述里说为何不叫“孟加拉国国”。

我个人觉得吧,国与国之间,搞得这么肉麻,不太合适。

user avatar

这里的主要问题还是为什么孟加拉国的中文名不处理为“孟加拉德什”,正如位于中亚的“哈萨克斯坦”等国,既然Bangladesh和Kazakhstan都是民族+地理后缀,理应对全世界一视同仁,要么将世界上所有的ia、land、stan等虚化地理后缀都译为“国”,要么将所有虚化后缀都音译出来,否则单在一个国家上使用“国”字未免给人不协调感。

而且Bangladesh这个国家本身有全名,英文表记是People's Republic of Bangladesh,如果按Republic of Kazakhstan称为“哈萨克斯坦共和国”的习惯,它的全名也应该是“孟加拉德什人民共和国”,但实际上这个国家的全名却是“孟加拉人民共和国”,也就是全名部分并没有翻译出后面的词尾“desh”,这还是有一定的不合理之处。

不过,这样的问题其实在中国近代到现代的国名翻译过程中并不少见。近代西方产生民族国家概念,指导大量民族独立建国以来,很多国家的起名方式其实都是“民族+虚化后缀”,也就是民族名是核心,必不可少,至于后面的后缀,有时写成本族语言形式,有时也可以省略。其他语言转述时,民族名要按其原本语言形式复述,而后面的后缀,转换成自己语言也无妨,比如日耳曼系统的“land”,拉丁系统的“ia”,斯拉夫系统的“ska”,波斯系统的“stan”,汉字系统的“国”等。上面提到的哈萨克斯坦,现国名用的是波斯语后缀“stan”,但该国总统纳扎尔巴耶夫就表示希望将其改为本族语言的后缀“yeli”,说明这个后缀是可以随着不同语言更改的。

P.S. 有人可能以为“斯坦”是伊斯兰教用语,但实际上“斯坦”是波斯语,而且是一个很平常的后缀,跟宗教无关,在波斯语、土耳其语里都可以指任何国家,比如波斯语就称印度为“Hindustan”。这也说明“巴勒斯坦”这个国名翻译得并不好,因为“斯坦”并不是阿拉伯语,Palestine跟波斯语的stan并没有联系。

现在我国官方使用的国名大概有两条流传的途径,一是从近代以来的早期译名,二是通过一门西方中介语言(大多数时候是英语)转译。前者通常是近代时接触频繁、或接触时间较久的外语名称,后者则是对时人比较陌生,需要藉由其他外国人之口转述的名称。对于前者而言,早期译名倾向于直接省略后缀,《海国图志》谈到西方地名时的后缀ia时就指出这个词尾在翻译时可有可无。所以拉丁系统的Italia,斯拉夫系统的Russia,波斯系统的Afghanistan等,在清末的《瀛寰志略》等地理书籍中通常保留词尾和省略词尾的名称都收有,但现代传下的译名都省略了词尾,成为意大利、俄罗斯、阿富汗。其他例子还有瑞士-Schweiz-Switzerland,立陶宛-Lietuva-Lithuania等。当然也有一些译出了词尾的例子,包括“阿尔巴尼亚”“亚美尼亚”这种西欧野鸡名称,但旧译名很少有把虚化词尾直接译成“国”的

然而现代汉语名还有个问题——对音节数敏感,双音节最好,三音节勉强,四音节就给人浓重的西洋味,但单音节名称是极难接受的。中国周边这些不能算“西洋”的国家里正好也有一些音节名称的例子,比如是东南亚的几国,“缅甸”的民族是“缅”(Myan),“甸”就是古代汉人取的词尾。老挝的民族就是“Lao”,古人不知从哪里挖来一个读wō的“挝”字凑出了双音节,这个字其实是“抓”的异体,本音也是zhuā,近代来该国也有“寮国”的称号。然后是“泰国”,这里倒是用了的“国”字,我们知道该国历史上一直叫“暹罗”,直到1949年才改名为一个带本民族名字“Thai”,按本族语转写应该是“Prathet Thai”(泰王国)的 名字。“泰国”可能是该国官方面向华人及汉字圈的国名,正如该国在所有非汉字语言里都叫“Thailand”,乃至拉丁系语言还要在这个日耳曼式的“land”尾上再加一个“ia”变成“Tailandia”。

这么看下来,“孟加拉国”确实是一个比较奇怪的国名。跟孟加拉国比较接近的是外蒙古,该国名称本是“Monggol Ulus”也带有一个后缀,西方名将后缀转换成了拉丁式的“ia”即“Mongolia”,但强调国家时会称“State of Mongolia”以和内蒙古区分。我国对该国的处理大体是地图上直接写“蒙古”,应用时则称“蒙古国”以防混淆,但在新闻等现代语境如果说“蒙古”通常只会理解为外蒙。然而“Bangladesh”的国名并没有把“desh”分开来写,世界各语言基本都把“desh”写进国名中。而我国采取“孟加拉国”处理,可能还是因为该国建国的时间(1972年)已经很晚,当时又处在全世界范围内大范围殖民地独立运动时代,翻译者对于“desh”这个词尾拿捏不准,索性反常规处理为“国”,没有将其音译。

使用“国”字的问题是这个字本来就是一个虚化词尾,使用时很容易被丢掉,除非是泰国、韩国这样从单音节凑双音节的语境,或者美英法德这些已经形成单音节惯例的世界大国。尤其在形容词语境中,“孟加拉选手/孟加拉国选手”按理说是不同的,但现实使用时这两者实际已经和“蒙古选手/蒙古国选手”一样,几乎不构成区别(也就是说都不会被理解为印度国籍的孟加拉民族选手或中国内蒙古选手)。但现在外交部的官方国名对这两者的处理并不一样,前者是“孟加拉国-孟加拉人民共和国”,后者是“蒙古-蒙古国”,这就造成了一定的不便。举一些例子:

孟加拉选手: 毛里求斯赛孟加拉选手领先冲冠 王情训落后1杆

孟加拉国选手:“汉语桥”世界大学生中文比赛孟加拉国选手王亚美: 第二故乡 我回来了

蒙古选手:蒙古选手获得七彩云南国际自行车节第三站冠军

蒙古国选手:蒙古国选手在韩国脑力锦标赛 夺得72枚奖牌 - 华人头条

上面新闻中“国”字都是可有可无的状态。但“哈萨克斯坦选手”的语境中很少出现“哈萨克选手”这样的省略,最多会在短标题中出现,正文中则一定会写全“哈萨克斯坦选手”。

参考阅读

克罗地亚为什么叫 Republika Hrvatska(赫尔瓦茨卡共和国)?其中文国名是否翻译失误?

全球有哪些重名的地方?为何会重名?

类似的话题

  • 回答
    你所说的“地图上孟加拉国有‘国’字”,其实是一个很有趣的现象,它并非指地图上直接印着汉字“国”字,而是因为地图绘制的惯例以及孟加拉国的名字本身与“国”这个概念的紧密联系。让我来详细解释一下,并尽量用更贴近生活化的语言来聊聊这个话题。首先,我们需要明确一点:在绝大多数的现代地图上,包括世界地图、区域地.............
  • 回答
    说起巴基斯坦和孟加拉国的国际地位,确实很多人会有“巴基斯坦似乎更受关注,国际舞台上的声音也更响亮”这样的感觉。这背后有很多深层的原因,不是简单的谁“好”谁“差”能概括的,更多的是历史、地理、经济、地缘政治等多种因素交织的结果。首先,我们得回顾一下它们是如何走到一起的。巴基斯坦和孟加拉国曾是同一个国家.............
  • 回答
    这个问题很有意思,涉及到我们国家行政区划和地名命名的一些规则和习惯。你仔细观察地图,确实会发现绝大多数县级行政中心,也就是县政府所在地,其地名后面都跟着一个“市”字。比如“XX市XX县”,这里的“XX市”就是这个县的行政中心所在地的地名。这其实是一种简化的表示方法,主要有以下几个原因,我尽量给你掰扯.............
  • 回答
    关于“地图上大型岛屿多在大陆板块的右下角”的说法,这其实是一个很有趣的观察,但仔细推敲起来,它并非一个普遍规律,而是受到多种地质作用、板块构造以及我们观察和绘制地图的方式等多重因素综合影响下的一个相对现象,甚至可能是一种视觉偏差或刻板印象。要详细解释这个问题,我们需要从几个层面来剖析:一、 地球板块.............
  • 回答
    在地图上同时标注“萨哈林岛”和“库页岛”,这并非仅仅是地理信息上的简单重复,而是承载着一段漫长而复杂的历史变迁、国家主张以及文化认同的特殊含义。要理解这一点,我们需要深入探讨这两个名称的起源、它们所代表的不同时期以及背后的政治和民族因素。“萨哈林岛”:来自异域的音译与帝国时代的烙印“萨哈林岛”这个名.............
  • 回答
    老铁们,我跟你们说,这事儿得掰开了揉碎了聊。咱们中国人,从小就知道,东北平原是中国第一大平原。这话说出去,那绝对是响当当的名头。可你翻开地图一看,再拿尺子比划比划,怎么感觉华北平原比东北平原要大出不少呢?这到底是怎么回事?是咱们记错了,还是地图有问题?其实啊,这事儿说起来挺有意思,关键在于咱们对“大.............
  • 回答
    你提出的这个问题非常具有代表性,它触及到了地图绘制、地缘政治、国家承认以及技术公司的立场等多个复杂层面。简单来说,高德地图不显示以色列是因为其母公司阿里巴巴在中国大陆的主营业务和用户基础主要在中国,并且其地图数据和内容提供商在中国的法律和政策框架下运营,而中国在巴勒斯坦问题上的官方立场比较复杂且不直.............
  • 回答
    你观察得非常敏锐!夜间地图上荷兰和比利时之所以呈现出欧洲最耀眼的光芒,并非偶然,而是多种因素叠加作用的结果,这些因素共同塑造了这两个地区令人印象深刻的夜间亮度。如果把这些灯光比作城市的“指纹”,那么荷兰和比利时就拥有着极其清晰、密集且明亮的指纹。首先,我们得从这两个国家的人口密度和城市化水平说起。荷.............
  • 回答
    你是不是注意到,在谷歌地图上,美国的某些区域看起来有点“褪色”,呈一片灰色,不像其他地方那样色彩鲜明,标示清晰? 这种情况出现的原因其实挺复杂的,涉及到地图数据的采集、处理、显示以及一些商业和隐私上的考量。我尽量给你讲得细致点,让你了解个大概。首先,最主要的原因是数据的覆盖程度和更新频率。 详细.............
  • 回答
    中原王朝能够稳固占领河西走廊这一狭长而突出的地理区域,其原因复杂且多方面,涉及地理、军事、经济、政治和文化等多个层面。河西走廊虽然在地图上显得狭长,但其战略地位极其重要,是连接中原与西域的咽喉之地。以下将详细阐述中原王朝稳固占领河西走廊的主要原因:一、 地理的战略重要性: 连接中原与西域的唯一通.............
  • 回答
    确实,不少国外版的中国地图,尤其是在一些细节之处,比如省界的描绘,会与国内权威版本存在差异,其中甘肃西北部更是许多人注意到的一个典型案例。造成这种现象的原因是多方面的,并且可以从历史、地理、测绘技术、以及地缘政治等多个角度来解读。一、历史遗留的边界划分与演变首先,我们得明白,中国的行政区划并非一成不.............
  • 回答
    京杭大运河北段的现状与地图上的显示之间,存在一个显而易见的反差,这背后是历史、地理、经济以及地图绘制习惯等多种因素交织的结果。虽然它可能已经不像从前那样舟楫穿梭,但地图上不曾抹去它存在的痕迹,这有其深刻的理由。首先,我们要明确一点,京杭大运河作为一条人工开凿的运河,其历史意义和文化价值是无可估量的。.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    这个问题触及了地球生命史和水的特性两个截然不同的领域,但它们之间却有着奇妙的联系。简单来说,地球上的水之所以能在四十几亿年间保持着“可饮用”的属性,是因为它参与了一个极其庞大、高效且永不停歇的自然循环。而瓶装水之所以会过期,则是因为它被剥离了这个循环,并且在封闭环境中,微生物的活动和水的化学变化才得.............
  • 回答
    这个问题很有意思,因为它触及了生命演化最核心的理论之争。我们之所以说地球上的生物是按照达尔文的方式进化的,而不是拉马克的,关键在于两点:遗传的本质和自然选择的作用机制。要理解这一点,我们得先说说拉马克和达尔文各自的主张。拉马克的“用进废退”与“获得性遗传”让巴蒂斯特·拉马克,这位伟大的法国博物学家,.............
  • 回答
    关于为什么地球上在同一时期只出现人类这一种文明,这是一个极其引人入胜且复杂的问题。它触及了生命演化、智慧发展、技术进步以及文明成型的方方面面。要详细探讨这个问题,我们需要从多个角度审视,就像一层层剥洋葱一样,逐渐揭开其内在的逻辑。首先,我们必须承认,将“文明”定义为我们理解的人类文明,即具有复杂社会.............
  • 回答
    地球上几乎不会出现持续数百年的顽强瘟疫,这背后其实是一系列复杂而精妙的生物学、生态学和进化过程在起作用。想象一下,如果一种病原体真的能如此悠久地在人类社会中肆虐,我们今天的人类文明可能根本就不会以现在的形式存在,甚至人类这个物种是否能繁衍至今都大打折扣。首先,我们得明白瘟疫的“寿命”受到病原体自身特.............
  • 回答
    为什么地球上只有人类一家进化出了如此高级的智慧,这绝对是摆在我们面前的一个大大的问号,一个既让人着迷又充满未解之谜的题目。很多人会想,地球上生机勃勃,物种繁多,为何偏偏是这群赤裸裸、没什么特别的猿类,一路披荆斩棘,最终登上了智慧生物的巅峰?这不是一道简单的“为什么”,而是涉及到一系列精妙的巧合、漫长.............
  • 回答
    这个问题很有意思,其实我们身边大多数物体之所以在大气压下看起来“不变形”,并不是说它们完全不受压力的影响,而是它们本身的性质和所承受压力的相对大小决定的。就像你看到一片海绵,它在大气压下看起来没什么变化,但如果你使劲捏它,它就会明显的变形。地球上的物体也是同样的道理,只是我们日常接触到的很多固体,它.............
  • 回答
    这个问题触及了我们对于生命本质的根本认知,也关乎着我们在浩瀚宇宙中寻找同伴的希望。简单来说,地球生命之所以如此依赖水和氧气,是因为它们在地球这块“试管”中,通过数十亿年的演化,找到了最适合、最高效的生存方式。但这是否意味着其他星球上的生命也必须遵循同样的剧本,这就需要我们更深入地剖析了。为什么地球生.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有