百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《冰与火之歌》中文版翻译质量如何? 第1页

  

user avatar   ding-da-er 网友的相关建议: 
      

不知读的是谁的译本,总体畅达优美。但术语问题在图书翻译中是难免的,举一例(《列王的纷争》第22章):

He had never thought to find a stone castle on the far side of the Wall, but he had pictured some sort of motte-and-bailey with a wooden palisade and a timber tower keep.

他不敢想像在离开长城这么远的地方还能发现石制城堡,所以便自顾自地勾勒出一幅树丛之中栏栅围着木楼的景象


motte-and-bailey实际指的是以下这种构型的城堡,有人译作“土丘–外庭”式城堡,也可译作“堡丘–堡场”式城堡:


参考链接:




  

相关话题

  有什么笑话是具备一定文学知识的人才能听懂的? 
  近代有哪些显示强烈家国情怀的名句? 
  网络小说里有哪些令人拍案叫绝的经典情节? 
  为什么我觉得《雪中悍刀行》很低俗? 
  如果《临高启明》能够拍成电视剧,那么大家心中理想的演员有哪些? 
  理发师有江湖吗? 
  看完癸酉本红楼梦,说说你的个人感受? 
  唐诗为何无法超越? 
  如何评价《金瓶梅》里的潘金莲?她和女权主义有什么关系? 
  如何评价《权力的游戏》中丹妮莉丝·坦格利安(龙妈)和她的一生? 

前一个讨论
这位语文老师对诸葛亮的评价是什么水平?
下一个讨论
这种言论是真的吗,宋陇右都护府是从盟友手里偷过来的?





© 2024-06-01 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-06-01 - tinynew.org. 保留所有权利