我一直认为玩游戏是一个绝佳的提高英语水平的办法,前提是态度要足够认真。如果敷衍了事,就容易出现「每个词都认识,但放到一起就不知道它在说什么」的情况,搞出一些莫名其妙的翻译——尤其是星际争霸中单位被调戏时的台词(连续点击选取该单位但不下命令,它就会越来越生气地吐槽、甚至咒骂玩家),很多都是在玩梗,看不懂硬翻真心尴尬。
那么,最近星际重制版即将上市,借这个机会来和大家一起认真复习一下游戏中各兵种的台词吧。虫族大部分东西不会说话可以忽略,神族……我太懒了所以先坑掉好了,这里优先关注人族。
以下英文台词以SC Wiki的内容为基础,文本根据实际听到的内容有少许修改。中文部分 @Thinkraft 翻译,禁止转载。如有错误欢迎指正。
Wraith
注:即隐形飞机(一译幽灵战机)。
出生
- Wraith awaiting launch orders.
Wraith等待起飞。
选取
- Go ahead, command.
指挥部,请讲。 - Transmit coordinates.
传给我坐标。 - Standing by.
正在待命。 - Reporting in.
报到。
命令
- Coordinates received.
坐标已收到。 - Attack formation.
攻击队形。 - Roger.
收到。
注:Roger = R = Received。起源于无线电对讲中为了更容易听清而把字母念成特定单词的黑话。 - Vector, locked in.
航向已锁定。
注:「Vector」本为「向量」之意,在航空中通常指飞机方向。
吐槽
- Last transmission... breakin' up... come back.
刚才……信号不好……请再说一遍。 - I'm just curious, why am I so good?
我就是好奇,我怎么这么强? - I gotta get me one of these.
我应该给自己弄一架这玩意。
注:出自1996年电影『独立日』中,Hiller上校启动外星人飞机时的台词。 - You know who the best star fighter in the fleet is?
你知道谁是舰队中最强的飞行员么? - Yours truly.
就是在下。(接前一句)
注:信函结尾的常用落款。可用于自称。 - Everybody's gotta die sometime, Red.
人终有一死,Red。
注:1986年电影『野战排』中的台词。 - I am invincible, that's right.
「我所向无敌」,是啊。
注:「I am invincible」出自1995年007电影『黄金眼』中,反派宅男Boris的口头禅。每次成功搞事Boris都会来上这么一句,影片结尾处他刚说完这句话就被身后爆炸的液氮冻成冰坨了。这里的引用明显带有讥讽语气。
Dropship
注:即运输机。值得一提的是,驾驶员为女性,角色原型是1986年电影『异形2』中驾驶运输机的女性飞行员Ferro下士。有两句台词也是出自该电影。
出生
- Can I take your order?
您想好要什么了吗?
注:餐厅服务员询问是否点菜时经常这么说。
选取
- Go ahead, HQ.
总部,请讲。 - I'm listenin'.
我听着呢。 - Destination?
地点是? - Input coordinates.
输入坐标。
命令
- In the pipe, five by five.
航线正确,一切正常。
注:出自『异形2』中,Ferro下士驾驶运输机飞往LV426时的台词。很多人搞不清这句话的意思,这里解释一下:前半句是指飞船正沿正常航线(pipe)行驶;后半句的5×5则是无线电通讯中的术语,从1~5对信号强度和语音清晰度打分,5×5的意思是通讯状态极佳。 - Hang on, we're in for some chop.
抓好了,前面有点颠。
注:出处同上。 - In transit, HQ.
正在运输,总部。 - Buckle up.
系好安全带。 - Strap yourselves in, boys.
小子们,系好安全带。 - I copy that.
收到。
吐槽
- When removing your overhead luggage, please be careful.
拿取你头上行李的时候请小心。 - In case of a water landing, you may be used as a flotation device.
水上着陆时,你可能会被当成救生衣使用。
注:请细细品味「be used as」…… - To hurl chunks, please use the vomit bag in front of you.
要吐的话,用你面前的卫生袋。 - Please keep your arms and legs inside until this ride comes to a full and complete stop.
停稳之前请不要把你的胳膊和腿伸到外面。
注:这句话是游乐园常见标语,言外之意是要把飞机当成过山车开了。
Science Vessel
注:即科学球。台词中的相当一部分是动画『辛普森一家』梗,包括著名的「Excellent」(Burns的口头禅)——实际上给科学球配音的正是给Burns配音的Harry Shearer。
出生
- Explorer reporting.
探险船报到。
选取
- Ah, greetings command.
啊,您好啊,指挥部。 - Transmit orders.
请下令。 - Receiving, headquarters.
正在听令,总部。 - We have you on visual.
我们看见您了。
命令
- Let's roll!
出发吧! - Excellent!
好极了!
注:『辛普森一家』梗。 - Commencing!
开干吧! - Affirmative, sir!
好的,长官!
吐槽
- I like the cut of your jib.
我喜欢你的作风。
注:出自『辛普森一家』S9EP19中的台词,船长用这句话赞赏Homer,Homer没听懂回了一句「What's a jib」而产生笑点。「cut of one's jib」指一个人的气质、作风。此黑话来源于航海用语,由于各国船只的三角帆剪裁不同,可以根据帆的形状判断来船身份是敌是友。 - E equals MC... D'oh, let me get my notepad.
E=MC……日,我得查一下笔记本。
注:『辛普森一家』梗(D'oh)。 - Hmm... Fusion eh? I'll have to remember that.
嗯……聚变哎?我得记下来。
注:『辛普森一家』梗(Eh)。 - Eck... Who set all these lab monkeys free?!
(猴子声)靠,谁把这些猴子放出来的? - I think we may have a gas leak!
(声音变尖)咱们的氦气好像漏了。 - Do any of you fools know how to shut off this infernal contraption?
(警报声)你们这帮笨蛋有谁知道怎么关掉这个鬼玩意? - Ah... The ship... out of danger?
(警报声渐弱)啊……飞船……脱离危险了?
注:出自1982年电影『星际迷航2』中,Spock死前与Kirk最后的对话。
Battlecruiser
注:即大和舰。角色配音使用斯拉夫口音,台词疯狂引用『星际迷航』系列。
出生
- Battlecruiser operational.
战斗巡洋舰准备就绪。
选取
- All crews reporting.
全体船员报到。 - Receiving transmission.
正在接收信号。
注:『星际迷航』梗。 - Good day, commander.
您好,指挥官。 - Hailing frequencies open.
通讯频率已开启。
注:『星际迷航』梗。「Hail」是剧中的一种……远程聊天工具……
命令
- Make it happen.
就这么干吧。
注:可能修改自『星际迷航』Picard船长的口头禅「Make it so」。 - Set a course.
设置航线。 - Take it slow.
慢点来。 - Engage!
启航!
注:『星际迷航』梗。Picard船长下令曲速飞行时的著名台词。
吐槽
- Identify yourself.
出示你的身份。 - Shields up, weapons online.
开盾,准备武器。
注:『星际迷航』梗。 - ...Not equipped with shields? ...Well then, buckle up!
……没装盾?……好吧,系好安全带! - We are getting way behind schedule.
我们的进度太落后了。 - I really have to go, Number One.
我得去撒尿了。
注:双关语笑话。「Number One」是『星际迷航』中Picard船长对Riker大副的称呼,这句话表面意思是「我得走了,大副」,但同时「go number one」也是「小便」的意思。
Valkyrie
注:即瓦基里(早译瓦格雷,又译女武神),单位名称可能源于美军的试验型「女武神」轰炸机,角色设定则可能与德国作曲家瓦格纳的同名歌剧有关,配音使用德式口音,台词也混杂了不少德语。
出生
- Valkyrie, prepared.
Valkyrie准备完毕。
选取
- Need something destroyed?
有什么想炸的东西么? - I am eager to help.
我渴望提供帮助。 - Don't keep me waiting.
别让我等太久。 - Achtung!
(德语)听令!
命令
- Of course, mein Herr!
好的,(德语)长官! - Perfect!
完美! - It's showtime!
演出开始了! - Jawohl!
(德语)遵命! - Achtung!
(德语)听令!
吐槽
- This is very interesting... But stupid.
有意思……我是说无聊。 - I have ways of blowing things up...
我有的是办法能炸你个稀巴烂。 - You're being very naughty.
你太淘气了。 - Who's your mommy?
你老妈在哪? - Blücher!
布鲁赫!
注:1974年电影『新科学怪人』梗。剧中每当有人提起Frau Blücher夫人的名字,紧接着就会出现马匹被惊吓惨叫的画面,是电影刻意设置的一大笑点。 - (horse whines)
(接上)(马叫)
注:梗同上。
Vulture
注:即摩托车(一译秃鹫)。说起来人族的大部分单位配音用的都是「军队口音」,或多或少都带点南方味,但开摩托这哥们南方口音实在太浓了,翻译起来不做点手脚实在对不起它。
若不喜接地气版翻译,请参考括号中的严肃版翻译(笑)。
出生
- Alright! Bring it on!
得了,走你!
选取
- Whadda you want?!
嘎蛤?(要做什么?) - Yeah?
咋地呀?(嗯?) - I read ya... Sir...
大哥,我听着呢。(收到,长官请讲。) - Somethin' on yo' mind?
有啥想法?(有命令吗?)
命令
- Yeah, I'm goin'!
哎,走着呢!(好,我这就去!) - I dig.
直道了。(好的!)
注:「dig」这里并不是「挖」的意思,而是「知道了」「愿意干」的意思。 - No problem.
没问题。 - Oh... Is that it?
哦了,害有啥事?(哦。就这些吗?)
注:「Is that it?」可用来确认对方是否有没说完的事。
吐槽
- Somethin' you wanted?!
你到底想整绳玩意?(你到底有事没事?) - I don't have time to f(bleep)k around!
我妹时间跟你瞎鸡*墨迹!(我特么没时间胡闹!) - You keep pushin' me boy...
小子,你逼我的…… - ...and I'll scrap YOU along with the aliens!
信不信我废了你全家啊!(看我连你带怪物一起消灭掉!)
Siege Tank
注:即坦克。角色设定参考刻板印象中的美国大兵。
出生
选取
- Yes sir?!
是,长官! - Destination?!
目的地? - I-dentify target!
请指示目标! - Orders, SIR!
请下令,长官!
命令
- Move it!
走着! - Pro-ceedin'!
正在前进! - De-lighted to, SIR!
愿意效劳,长官! - Ab-so-lutely!
妥妥的!
注:一般接到命令时,可用「Yes」或「Affirmative」肯定表示自己会执行命令,这里的「Absolutely」则更强烈一些。
吐槽
- (hums Ride of the Valkyries)
当当当当当,当当当当当(唱歌)
注:旋律为瓦格纳歌剧『女武神』中的配乐『女武神的骑行』,此曲相当出名,1979年电影『现代启示录』将其用在武装直升机编队碾压战场的名场景,使其流行度进一步扩大。 - I'm about to drop the hammer...
我要开干了……
注:这里的「hammer」一词并非通常理解的锤子,而是指枪炮上的部件「击锤」。击锤落下时撞击并引燃底火,造成击发。所以「drop the hammer」的意思就是开枪/开炮。 - ...and dispense some indiscriminate justice!
……来点无差别制裁!
注:「Indiscriminate justice」有「炮弹不长眼」之意。这句台词和前面两段连起来,明显是在引用『现代启示录』中的直升机突袭海滩,不分青红皂白连敌军带平民一起屠杀的典故,同时也暗示了坦克架起来以后开炮,溅射伤害会误伤友军的特性。 - What IS your major malfunction?
你到底是哪根筋出了毛病?
注:出自1987年电影『全金属外壳』中,Hartman中士吼叫着训斥Pyle时的台词,不过接下来他没能再骂几句就被Pyle一枪打死了(笑)。
Goliath
注:即机器人。外形酷似电影『机械战警』中的双足步行武装机器人「EP209」。
出生
- Goliath online.
Goliath已上线。
选取
- Go ahead, TACCOM.
指挥部,请讲。 - Comm-link online.
通讯已联网。 - Channel open.
频道已打开。 - Systems functional.
系统运行正常。
命令
- Acknowledged, H.Q.
收到,总部。 - Nav-comm locked.
导航已锁定。 - Confirmed.
已确认。 - Target designated.
目标已标记。
吐槽
- MilSpec E.D.2.0.9. on.
军用级ED209启动。
注:电影『机械战警』梗。 - Checklist protocol, initiated.
检查清单协议已初始化。 - Running level one diagnostic.
正在运行一级诊断。 - U.S.D.A. selected.
USDA选择。
注:这句台词应该是随便凑数的,为了显示机器人爱说缩略词。USDA是「美国农业部」的缩写,而「USDA selected」的意思其实是USDA牛肉品质分级当中的一级(从高到低有prime, choice, selected, standard, commercial, utility, cutter和canner八个等级),属于「能够做牛排的肉当中的最低档次」。 - F.D.I.C. approved.
FDIC批准。
注:FDIC是「联邦存款保险公司」的缩写。整句话意味不明,应该也是随便抓来凑数的。 - Checklist completed... S.O.B.
检查清单已完成……SOB(你个杂种)。
注:前面两句都是为这句做铺垫的。SOB = Son of a bitch……
Marine
注:即机枪兵。角色设定参考刻板印象中的美国大兵。
出生
- You want a piece of me, boy?
小样你瞅啥?(你小子想打架吗?)
注:很多人学了几个新词就误以为这句话是「You want to PISS OFF me?」。实际上「You want A PIECE OF me?」本来就是一句斗殴前用来挑衅的话,类似「You want some?」。
选取
- Commander?
长官? - Standin' by.
随时待命。 - Checked up and good to go.
整装待发。
注:SCWiki标记的台词是「JACKED UP and good to go」,这里听不清,存疑。因为「Jacked up」大概是「被教训了一顿」的意思,放在这个语境里没法理解。 - Gimme something to shoot!
整几个怪给我练练啊!(给我找点东西射一射!)
命令
- Go go go!
上,上,上! - Let's move!
走着! - Outstanding!
好极了! - Rock & Roll!
火力全开!
注:有人说是「Lock and Load」,不知道是耳朵太背还是和魔兽争霸3的火枪手台词搞混了。这里实际的台词就是「Rock and Roll」,这是一句黑话,指的是枪械的全自动连发模式突突突突突突。
吐槽
- We gotta move!
走啊,麻溜的!(该出发了!) - Are you gonna give me orders?
你到底能不能行啊?(你到底要不要下命令?) - Oh my god, he's whacked!
哎呀妈呀,这逼脑子有包啊!(天啊,这人傻了!) - I vote we frag this commander.
我说咱整死这个领导吧。(我建议咱们干掉这个指挥官。) - How do I get out of this chickensh(bleep) outfit?
等着啊,你等我从这破鸡*外套里厨来的!(我怎么从这个破*盔甲中出来?)
注:『异形2』中,Hudson列兵的台词。 - You want a piece of me, boy?
找削是不是?(你小子想打架吗?) - If it weren't for these damn neural implants, he'd be a smoking crater by now!
要不是这洗脑的破玩意拦着,这逼早废了。(如果不是这可恶的神经植入,这人现在已经死无全尸了!)
注:「Neural implant」(神经植入)是Terran联邦的一种科技,用来给士兵洗脑,防止其叛变、杀死自己的长官。
Firebat
注:即喷火兵。台词有很多是与火、烟、毒品有关的俗语。
出生
选取
- Fire it up!
燥起来!
注:字面意思「点了它」。 - Yes...
是。 - You got my attention.
我听着呢。 - Wanna turn up the heat?
想加把劲吗?
注:字面意思「要升温吗?」。
命令
- Naturally.
当然。 - Slammin'!
来一针!
注:slam在黑话中是「注射」的意思。另请参考「兴奋剂」技能。 - You got it.
如你所愿。 - Let's burrrrrrrn!
一起嗨~~~吧!
吐槽
- Is something burning?
是不是什么东西烧着了? - Haha, That's what I thought.
哈哈,我就知道。 - I love the smell of napalm.
我喜欢凝固汽油弹的气味。
注:出自『现代启示录』中,Kilgore中校在突袭海滩、轰炸丛林之后的台词。 - Nothin' like a good smoke.
没什么东西能比得上一根好烟。
注:这里说的「烟」应该是毒品。 - You tryin' to get invited to my next barbecue?
你是想让我下次烤肉时叫上你么? - Got any questions about propane?
你对丙烷有什么问题吗? - Or... propane accessories?
或者……丙烷工具?
注:「I sell propane and propane accessories」是动画『一家之主』梗。
Ghost
注:即鬼子。
出生
- Somebody call for an exterminator?
有人需要灭虫服务吗?
注:这句台词可能是因为Ghost戴面具的装束与除虫公司工作服相似的玩笑。
选取
- Ghost reportin'.
鬼子报到。 - I'm here.
我在呢。 - Finally.
终于。 - Call the shot.
下令吧。
命令
- I hear that.
收到。 - I'm gone.
我去了。
注:「be gone」通常是「死了」之意,切合「Ghost」=「鬼魂」的头衔。 - Never know what hit 'em.
他们死都不知道怎么死的。 - I'm all over it.
包在我身上。
注:「all over it」是「on it」的强调版。
吐槽
- You called down the thunder...
是你召来了雷…… - ...now reap the whirlwind!
……现在自己尝尝飓风吧!
注:「sowed the wind, reap the whirlwind」是来源于圣经的一个成语,以「种风得飓风」来比喻「自食其果、恶有恶报」。 - Keep it up! I dare ya!
继续啊,有种你再来一个? - I'm about t' overload my aggression inhibitors!
我快要突破拘束器的限制了!
注:前面介绍过人族会用「神经植入」措施给士兵洗脑,防止士兵叛变、杀死自己的长官,「Aggression Inhibitor」(攻击行为拘束器)就是其中的一种。这里请参考个人喜好,自行灵活理解为爆豆/爆卍解/爆小宇宙/爆赛亚人/爆石鬼面……等大招。
Medic
注:即医疗兵。台词中有很多色♀色的内容(护士play不分国界,你懂的)。
出生
选取
- Need medical attention?
需要急救吗? - Did someone page me?
有人呼我吗? - State the nature of your medical emergency.
请陈述紧急医疗情况的性质。
注:『星际迷航』梗。剧中的全息医生每次蹦出来都会说这句台词。 - Where does it hurt?
哪里♀疼?
命令
- Right away.
这就去。 - Stat!
马上!
注:这里的stat是医务术语,来源于拉丁语单词statim(马上、立刻)。 - I'm on the job!
正在执行! - On my way!
在路上了!
吐槽
- I've already checked you out commander.
我已经检♀查过你全身了,长官。 - You want another physical?
你还要再按♀摩一次吗? - Turn your head and cough.
把头转到一边,然后咳♀嗽。
注:稍微解说一下,此对话常用于「腹股沟疝气」的检查。医生会托住你的蛋♂蛋、按住你的腹股沟,看你咳嗽的时候有没有肿块出现(至于让你转过脸去,是因为她不想被咳嗽喷一身)。 - Ready for your sponge-bath?
准备好擦海♀绵浴了吗?
注:海绵浴也就是擦身护理,适用于卧床无法行动的患者清♀洁身体。你懂的。 - His EKG is flatlining! Give me a defib stat!
他的心电图缩成一条横线了!快给我除颤器! - CLEAR!
都闪开! - He's dead, Jim.
他死了,Jim。
注:『星际迷航』梗。剧中McCoy医生宣布其它角色死亡时的经典台词。
SCV
注:即农民。游戏设定上SCV驾驶员原本是平民(Civilian,一种人族特殊单位,战役中会遇到,也可以用地图编辑器弄出来),被招募进军队,驾驶SCV负责后勤。游戏中的平民单位有一些台词跟SCV是前后呼应的,十分搞笑。
出生
- SCV good to go, sir.
SCV准备好了,长官。
选取
- Yes sir?
是,长官? - Orders, Cap'n?
请下令,长官。 - I read you.
收到。 - Reportin' for duty.
报到!
命令
- Affirmative.
好的。 - Roger that.
收到。 - Right away sir.
这就去,长官。 - Orders received.
收到命令。
吐槽
- Come again, Cap'n?
您再说一遍? - I'm not readin' you clearly.
我听不清您说什么。 - You ain't from around here, are you?
我说,您不是本地人吧? - I can't believe they put me in one of these things!
简直难以置信他们把我关在这种玩意里边!
注:连续点击Civilian,会听到它阅读征兵广告,然后自言自语说想参军,但希望不会被关在窄小的地方,因为它有幽闭恐惧症……最后「哎管它呢,我得挣这份钱」。后续的发展就是这个…… - And now I gotta put up with this too?
而且现在我连这种事也得忍? - I told 'em I was claustrophobic, I gotta get outta here!
我都跟他们说了我有幽闭恐惧症,我要出去! - I'm stuck in here tighter than a frog's butt in a watermelon seed fight.
我被困在这玩意里,简直比卡在青蛙屁眼里的西瓜子还憋屈。
注:「frog's butt」可以用来形容「紧」——毕竟青蛙是一种「小」动物,何况还有一句谚语「Is a frog's ass watertight?」(字面意思:青蛙屁眼防水吗?实际意思:废话,当然了)。而「watermelon seed fight」(吐西瓜子大赛)是一种比谁吐西瓜子吐得远的活动……所以你可以想象一下「用青蛙屁眼参加吐西瓜子大赛」是怎样一种体验。
——————————
神族坑待续。还续不续呢?……
稍微多说两句。
其实华人在海外,尤其是欧美社会遇到的很大的一个问题是意识不到种族的重要性。近代以前,中国基本都是处于一个“国家=天下”的状态。这就导致了很多中国人在面对近现代以威斯特法伦体系为基准形成的“民族国家”没有形成一个明确概念,因而在欧美,尤其是在北美(USA/Canada)这种移民国家里生活的时候政治上十分受挫。
不管你承认也好,否认也罢,一个人在美国的社会认定更多地来自于一个人的种族(race)而非阶级(class).以我们最关心的教育为例:大学录取会很大程度上根据你的种族来决定录取标准,而不是社会阶层,更不是政治倾向。不管家境如何,只要你是亚裔,那么你就有大概率碰到录取标准的歧视问题。
在这个前提下,任何一个有智商的人都能够看出来:在美国这个大背景下,在争取自身(个人/族群)权益的过程中,种族的优先级是排在最前面的,其次才是政治倾向和意识形态。因为大多数情况下你在填表的时候,不会让你选你是conservative还是liberal,只会让你选你是“white",“Asian”还是“Hispanic”. 而事实上,只要一个族群能够意识到美国社会种族优先的前提下,内部的政治光谱不仅不是问题,反而是优势,一个很好的例子就是犹太人。
犹太人在美国有多成功想必不用多说。但是犹太人并没有把自己局限在左翼或者右翼,而是通过在不同政治光谱上的发展,成功的让自己的种族在美国取得优势。说右翼,犹太人里面的一大票银行家企业家大家也有所耳闻;说左翼,犹太人中的囧叔,主持界传奇larry king,喜欢谈笑风生的华莱士等等都是业界传奇。这样他们右手掌控了经济和政治力量,左手掌控了舆论和传媒的力量,最终让族群取得成功。可见,以族群利益为先,则族内各个政见派系均受益;以政见利益为先,则族群分崩离析。
反观以叫兽为首的旧华“精英社会活动家“是怎么做的呢?不仅不去积极组织和联络真正能起到作用的政治基本盘(一个越来越壮大的华人群体),反而主动地去做出例如:损害自己族群的利益以换取一小撮外部政治利益(SCA5),试图不断的分裂族群内部力量(亚裔内部细分法案)等等赤裸裸乃至荒唐可笑的背叛种族利益的行为。这种叫兽,如果不是脑子进了水,那就只能是因为政治觉悟和政治水平实在太差,吃枣药丸。
----------------------------
断脊之犬,狺狺狂吠。 一开始看到这篇文章我特别震惊,不单单是文章内容,更重要的作者身份:美国百人会会长及首个法学院院长?这样的人竟然说出如此粗鄙之语?不过回想一下,这倒是解决了我一直以来的疑问。
作为一个在美国各个领域都有杰出贡献的种族,作为一个平均收入和学历都远超平均线的种族,作为一个贡献了马友友,关颖珊,刘玉玲等杰出人才的种族,为什么美国华人的政治地位如此的低下?为什么华人的权益总是受到系统性的侵害和歧视?最重要的是,为什么华人,尤其是旧华人及其后代的自我认同和民族荣誉感低到令人发指?现在看来,这些旧华人中的“精英”“社会活动家”政治水准低到不堪占了很大一部分原因。
其实在美国待过一段时间的人都明白,各个族群之间有竞争,有合作,也有斗争。但得到尊敬的条件只有一个:拥有力量。这个力量可以是经济力量,可以是知识力量,当然也可以是政治力量。所以这次大选华人主动出击,参与助选的行为我是非常认同的:重要的不是你站在哪一条队,而是展现能够左右选战结果的政治力量,这才是华人赖以发展的基础。相反,任何一种任凭意识形态洗脑而站队的行为都是政治水准低下的弱智行径。
其实稍微看了看叫兽的个人经历,未免有些可怜他。作为一个数次试图否认和摆脱自己华人身份的“社会活动家”,他的“习得性无助”十有八九也是在成长的过程中一步一步建立起来的。在中国崛起,新华人一步步向前的大背景下,他就像一头曾经被锁链拴住的幼象,完全没有意识到力量的对比总是会转化的,而华人政治家真正的基本盘只有自己。在这种情况下,旧华人的社会认知,一种貌似平等实则歧视的社会认知,只会进一步地被抛弃,最终由新华人引领实现真正的社会平等。旧华人畏畏缩缩的活了一百多年,却连美国这个国家的一点基本精神都没有学到,而这些分明写的很清楚:The land of the free and the home of the brave.
毕竟,大清都亡了,也请你们这些遗老遗少们滚回历史的尘埃里吧。 -------------------
原答案
这个所谓教授才真是把“歧视”二字阐释的淋漓尽致。