百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



《口袋妖怪 水晶》的汉化为何十分诡异? 第1页

  

user avatar   ju-huo-61 网友的相关建议: 
      

注意:图片较多,手机流量刷知乎者慎入。



常见的第一世代口袋汉化和可见的第二世代口袋汉化,按所用字体来看,应该是同一香港盗版商(以下简称港D)的作品。另有不常见的基于日版汉化、台湾盗版商(以下简称台D)出品的第一世代红怪兽、黄怪兽。

(上图:第一、第二世代部分D商汉化版封面。)

(上图:左侧为港D汉化口袋蓝,右侧为台D汉化口袋红。注意字体。)

(上图:左侧为港D汉化口袋蓝,右侧为港D汉化口袋金。注意字体。)

早期盗版商汉化除第一世代不常见的基于日版的台译红怪兽、黄怪兽外,都是靠机翻,把第一世代精灵图鉴“叫声”翻译为“哭”、把枯叶市北侧训练家说的“悄声”翻译为“口哨口哨”,就是这个缘故。

(上图:港D版、美版、日版用词对比。)

同一D商机翻汉化,而第一世代和第二世代用字遣词有所不同,是因为第一世代基于美版(还记得片头的95,96,98吗?)而第二世代基于日版汉化。

(上图:左侧为港D汉化口袋蓝,右侧为港D汉化口袋金。注意用词与菜单格式不同。)


由于前述原因,外加港D汉化水平不高、修ROM水平不如台D用心,导致两世代港D中文问题频发:


1.港D第二世代汉化版精灵名称为什么最多只有两个字?

日版图鉴名称最大5个字符,美版则是10个,且第一世代图鉴精灵名在屏幕左侧、第二世代在右侧。

这就导致了港D中文红蓝名称字数最多可以有4个汉字(如罗皮达斯,根据烈焰马英文名音译而来),而港D中文金银最多只能有2个汉字(路草,来源是行路草)。

不常见的第一世代台D红怪兽黄怪兽图鉴里也可以最多显示四个字,但那是因为精灵名称在左侧,倘若名称在右,想必台D也爱莫能助了。而在精灵状态栏里,台D正是不写精灵名字的。

二字名称问题我们在之后的火红叶绿D商汉化版中也看见过,而最近重新汉化的火叶没有这个问题,这正是因为D商基于日版汉化、汉化组基于美版汉化。


2.港D第一世代汉化版战斗中精灵技能文字为什么层层叠叠难以辨认?

GB/GBC时代的日版和美版口袋在战斗中技能文字排列方式是不同的:日版字少,四个技能于屏幕左下位置“亖”型排列,每行文字上方都有接近一行文字的空当;美版字多,四个技能于屏幕右下位置“亖”型排列,每行文字上面并没有什么多余的空当。

其结果就是,港D第一世代虽然技能名没有最多四个字的限制(比如所谓可爱的轻触、水泵抽水机),但在战斗和学习删除技能时因文字排列紧凑、名称层叠导致技能难以辨认。


3.港D第一世代汉化版精灵名称为什么包含奇怪字符?

出现这种问题,可能是因为港D并不曾想过要单搞出一套名称来。

口袋黄里港D曾基于音译原则将妙蛙种子(港译奇异种子)汉化为布尔巴索,但港D之前汉化红绿是想在动画之后跟风赚钱(红蓝美版98年在美国上市,彼时宠物小精灵电视动画已经在香港播放了),港D既不想像台D那样费力使用官方译名、增加工作量,又不想因为音译引起太多混乱导致玩家不买帐,苏精分式不劳而获还不想挨骂的思想导致了港D靠奇怪的字符甚至空格代替部分精灵名。

(上图:左侧为港D口袋蓝图鉴,右侧为港D口袋黄图鉴。)


4.港D第二世代汉化版精灵名称为什么这么奇怪?

各位玩第二世代时可能在山洞里遇到过野生大岩蛇,下方文字则告诉你:“野生的路草跳出来”。

路草,来源于走路草(港译行路草)。这说明,港D开始汉化第二世代游戏时曾经想学习台D第一世代,达到D商汉化火叶的效果,我们似乎可以为他们难得不向钱看齐关心汉化水平而鼓鼓掌。

然而第二世代精灵图鉴排列顺序有三种:新序号排列、旧序号排列、假名顺序排列(美版为A到Z排列)——技术不过关的港D做到这里,就出了大问题:名称对不上了。

当然了,也不是所有名称都对不上,港D自己汉化的第二世代初始三怪分别是草森、明岚、水子,这三个是对得上的,少数精灵名称也是对得上的,其他的就乱成一锅粥了:前面说过大岩蛇=走路草,还有卡蒂狗=小磁(怪)……总之初衷是好的,结果全是白瞎。

D商不愧是D商,汉化成这样也敢上市卖,也多亏小时候的我们都买帐,现在还能记得“肥大 出 饰拳”、“息息 出 棍♂攻”这些之后的玩家死活听不懂的时代眼泪型黑话。


5.港D口袋水晶汉化版精灵名称为什么这么奇怪?

想了想还是得单列出来截图码字,毕竟题主问的是水晶。

港D汉化的水晶出品较晚,大概与非典因瞒报而闹大同时,内地玩家玩到水晶大概是2003年初了,等我知道有水晶已经是2003年秋了,而那时候D商汉化的口袋妖怪红蓝宝石也出了。

另外,当时全国玩港D汉化口袋水晶的应该在少数,原因如下:

港D水晶大部分精灵译名还是沿袭金银时代,少部分有变化,我这里只放神兽名称改变来给各位看看:

第二世代三神犬和诺基亚的形象有过变化,对比金银和水晶这四位有明显差异。上图为港D水晶,下图为港D金(看郎的姿势就能看出来)。

重点是译名:水晶将三神犬、金银凤、雪拉比这六位的名字都改成了“麦家人”。

这其实说明,至少在精灵名称方面,港D有能力将水晶汉化做得更好。而港D偏偏没有做到。


6.港D口袋水晶汉化版存在的无限隐藏道具BUG是否为原版就存在的

先说结论:不是

其实不止口袋水晶,港D汉化的口袋没有一版是没有汉化出BUG的,这里选取我知道的几个说一下:

(1)港D汉化第一世代有通信BUG。

恶性BUG。台D第一世代可以交换精灵,港D不行,联机就死。苦练90级的豪♂力就是无法进化为怪♂力~TAT!

(2)港D汉化口袋黄有看图鉴必死机BUG。

极其万恶的BUG!!!

大家小时候实机玩口袋黄可能遇到过各种各样的BUG,本人亲身遇到过的是:在尼比市打完小刚想回常盘森林转悠转悠,然后莫名其妙地形不对了,死机。

但是看图鉴必死的BUG可能各位从没遇到过:按理说玩家抓精灵抓得辣么嗨森,抓完了就有图鉴显示,要是死机早就有心理阴影了。

这里向大家隆重介绍一下“港D汉化口袋黄看图鉴死机版”,如图:

上面两幅图,左边主人公为国平的版本是图鉴死机版,右边主人公为艾伦的版本是图鉴正常版。

插一句:将第一世代原先自己取名的功能取消,换上一个固定的名字搞“四选一”,这个改动非常好,玩过第一第二世代汉化版的都知道,自己能取的都是数字+符号,英文都没有,货真价实的坑爹,童叟皆欺。

两个版本对手的名字都是相同的四个:文崽、阿兵、阿蓝、红。不一样的是主人公除了黄以外的三个名字。当然了,要是玩图鉴正常版,主角叫艾伦、对手叫阿兵、强刷一米六,我是拦不住的。

右下角的图就是图鉴死机版的杰作:打开图鉴,汉字一排排出现,跳啊跳,直到死机。

这个版本是早年间唯一能下载到的港D汉化口袋黄ROM。当然了,这版可以打通关,因为抓三圣鸟和超梦梦幻的时候,图鉴上除了几个小乱码什么汉字都没有。

目前网上已经有大家小时候玩的图鉴不死机版的港D汉化口袋黄ROM了,撒花!

(3)港D汉化第二世代时间流动BUG。

某种角度来讲,这是一个良性BUG。因为有利有弊。

第二世代引入了昼夜系统。这个昼夜系统和FC时代的勇者斗恶龙3不同,昼夜更替不是看“步数”,而是依赖真正的时间流逝。

正版卡带,无论日版美版,设定时间时一定要照着现实时钟来走,因为正版卡的时间就是按照真实时钟来走的。你不玩,时间也在走。

你今天交给钢铁先生GS球要他帮忙看看,你要在现实世界里再等一天,如果你23:59分给钢铁看了GS球,那么过一分钟你就能触发你想要的剧情,如果你晚了一分钟,对不起,明天见了;

有模拟器了,你想赶快从周一跳到周二抓你想要的精灵,模拟器加速,你会发现游戏进行时间(玩了这个游戏多长时间)是“飞速”了,设定的时钟时间并没有飞速流逝,因为时钟时间是跟着现实时间走的。

而港D汉化的第二世代,时间是虚拟的。你开加速,昼便急速入夜;你不玩,时间就停了。

你没有办法1分钟触发你想要的剧情,但是模拟器加速能迅速昼夜更替了。

所以说:某种角度来讲,这是一个良性BUG。

(4)港D汉化口袋水晶捕捉雪拉比BUG。

这是一个良性BUG。我这么说是因为我没遇到什么恶果、副作用,也可能是因为我不知情(甩锅)。

港D汉化口袋水晶卡带也分为两个版本:能触发雪拉比剧情的卡带、不能触发雪拉比剧情的卡带。个人猜测:港D先汉化了一版口袋水晶,由于修改游戏数据导致了各种BUG,后期又修正部分BUG制作卡带再卖——这么看似乎还是挺有良心的?盗亦有道?

港D汉化口袋水晶雪拉比捕捉剧情是这样:

1)主角在满金市大精灵中心回复数次后,出门时获得GS球。

2)南下到桧皮镇,将GS球交给钢铁先生,第二天过来和钢铁谈话,跟着钢铁出门拿回GS球。

3)西行桐树林,但见树叶摇动,将GS球放到学习砍树技能北侧神龛中(不能再前行,因为桐树林向西的出路被一个姑娘挡住了),音乐停止,30级雪拉比飘摇而至。

4)捕获雪拉比后,钢铁先生说了几句什么,走了。

(我就不放大图片了,不然光载入图片就得耗费许多流量……)

与正版不同的地方在于,日版的GS球需要通过看电影参与活动来获得。

玩过3DS口袋的应该联过wi-fi得到过官方配赠的精灵,在读档页面得到精灵后,要到精灵中心找到新出现的某人,与其对话,获得精灵。日版口袋水晶的GS球获得流程与其大致相同,只不过是工作人员现场刷卡带触发剧情罢了。

而港D汉化时,由于修改数据导致了BUG,本来需要工作人员触发的剧情被D商触发了,玩这版汉化卡带的玩家惊喜地发现自己可以抓雪拉比了。

美版水晶没有图中的大精灵中心,但美版水晶数据中有GS球,美版也能通过修改手段触发雪拉比剧情(类似珍钻的天界之笛,官方从未配送此道具,但是不妨碍大家去抓羊驼神)。大家有兴趣可以用模拟器试试看。

(5)港D汉化口袋水晶无限隐藏道具BUG。

这是一个良性BUG。我这么说是因为我没遇到什么恶果、副作用,也可能是因为我不知情(甩锅)。

可能大家印象最深的是被火山吞没的红莲岛,小茂看到主角拿到七枚徽章,飞回常盘市。小茂所在的地方有用之不竭的升级糖(忘了是不是升级糖了)。这是修改游戏数据导致的BUG,原版游戏是没有的。

这个BUG真是太棒了!我才不要被白银山的小智虐死!我要拿我的大♂岩♂蛇把皮卡丘打到跪地求饶(如果皮卡丘腿够长)!

由于我的港D汉化口袋水晶存档还在桐树林的神龛前,所以从电玩巴士盗图一张:

图片出处:

口袋妖怪 水晶中文版无限道具bug加强版

7.港D汉化的口袋红蓝和口袋黄、口袋金和口袋银部分用词为什么不一样?

第一世代好说,口袋黄的道具名称、技能名称不同可能是因为安排错乱,因为港D第一世代道具、技能名称都是本着音译、直译、机翻的原则,对比美版就能看出来,口袋黄的名称是错的。

第二世代……道具方面,我只记得口袋金里的金羽毛、银羽毛是叫外量、热牛奶,口袋银里是另外的名字,大师球金版叫玛尔球(音译)而银版叫稀力;技能方面,金版息息的技能“锻炼”在银版中被翻译为“冲”。因为我不知道港D汉化第二世代道具、技能的原则,所以不好下定论(皮皮:百步无敌;大年:逃脱山洞——看了这些我哪可能知道港D老爷们都在想啥),个人猜测是港D汉化金版道具、技能后排序出错,银版是错上加错。


8.第二世代口袋能上月球吗?港D汉化版的容量比日版大一倍是不是存放着第三张地图?

不能。不是。

有人说有了道具节绳就能上太空,我找来金手指一个一个试道具,找到一个“節蠅(节蝇)”来,然而根本不能上太空。

有人说抓够251种精灵就能上太空,我找来金手指一只一只抓精灵,抓够251种,没用。

有人说关东地区金黄市西路福公司和广播塔有问题,上去就知道(其中“西路福公司说”最可信,因为桧皮镇里钢铁的孙女说父亲在西路福公司上班时BGM会变成遇敌前被人发现的BGM)。然而有人提供金手指,根本就没有“楼上”。

我相信过太空说,因为我看见汉化版容量比日版多一倍。这多一倍的容量是不是藏着第三章地图呢(没错,问这问题的傻孩子就是我,不过我相信我应该不是一个人~OvO)?

小时候的我图样图森破,不知道汉化字符也是要占空间的。














最后我解释一下我为什么会认为第二世代的汉化者是港D:我们在第二世代中文版里看到因名称错乱,迷唇姐=雷超、喷火龙=魔鲁(风)、黑乌鸦=梦梦、口呆花=立方(兽),而等号后面的名字,都是港译。也就是说,D商汉化者制作游戏面向的是香港玩家,而不是人数应该更多的台湾玩家,故汉化者应是港D。第一世代红怪兽、黄怪兽中精灵译名则大部分与台译官方名称相同,故汉化者应为台D。

(上图:个人猜测台湾GB玩家多于香港的理由——台湾人制作了GB游戏《数码暴龙水晶版》和《水浒神兽》。)






图片已补,抛砖引玉,欢迎转载讨论回忆悲惨童年(=v=),谢绝苏式盗图。




  

相关话题

  moba类游戏里人头比已经几比几十三路全崩不可能翻盘了但是死不投降为什么他们不觉得浪费时间? 
  可否客观评价一下《守望先锋》的游戏质量? 
  如何评价于 2016 年登陆 iOS 和 Android 平台的 LBS游戏「Pokemon GO」? 
  为什么说「枪毙 P 社玩家没有一个冤枉的」? 
  《幻塔》相比于《原神》实际优秀的点在哪里? 
  作为一个直男,玩游戏时必定选男号是不正常的现象吗? 
  原神中雷属性现在那么弱,是否是因为雷神掌管的稻妻原型是日本? 
  为什么像王者荣耀、吃鸡这些国内「爆款」网红游戏,吸引不了大部分主机党、Steam 党? 
  如何看待国产游戏《太吾绘卷》1 月 12 日发布的正式版进度公告? 
  为什么腾讯的游戏质量一般,却没有一家游戏公司用高质量游戏与之抗衡? 

前一个讨论
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国部长会议、苏联部长会议这两个机构有何异同?
下一个讨论
奇幻小说中有关魔法师职业 mage, magician, sorcerer, wizard, warlock, philosopher 等区别是什么?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利