百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



现代日本有可能建造新舰并命名为大和吗? 第1页

  

user avatar   liu-shi-dian-44 网友的相关建议: 
      

长门外,天城边,出云烧成仙

信浓改航出港沉,武藏炸成片

大和莽,冲绳外,飞机飞满天

回看舰队还剩谁,阳炎八号舰。

所以你觉得呢?


user avatar   yang-ai-hong-46 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  中国海军舰艇编队离开汤加,编队中五指山舰和查干湖舰分别有什么特点?此次人道主义救援体现了哪些积极意义? 
  怎么看台湾在研制的装备有源相控阵雷达和垂直发射系统的驱逐舰计划? 
  对比声望反击和沙恩格奈,两对姐妹谁更胜一筹? 
  为什么无畏舰后的战列舰主炮数量不能少于6门? 
  为什么感觉二战航母比现代航母好看? 
  中国第35艘驱逐舰该如何命名? 
  苏联级战列舰战斗力怎么样? 
  为什么中央电视台拍的中国军舰照片很奇怪? 
  如何看待俄罗斯向乌克兰军舰开火? 
  如何评价雷神公司AN/SPY-6雷达的模块化设计,除了装备舰艇之外,还能开发出什么新用途? 

前一个讨论
美国为什么不直接用韩国的5G?
下一个讨论
《北平无战事》的深层政治映射是什么?





© 2025-03-10 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-10 - tinynew.org. 保留所有权利