百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



怎么看待哈利波特《囚徒》第九章英汉对照版这一句的更改? 第1页

  

user avatar   liu-jun-bo-28 网友的相关建议: 
      

2000年的郑氏译本:“还在雨里淋着呢,”弗雷德说,“我们想他打算淹死自己呢。”

2001年的台版译本:“还站在那儿淋雨呢,”弗雷说,“我们觉得他大概是想把自己给淹死。”

2009年的马氏译本:“还在雨里呢,”弗雷德说,“我们认为他想把自己淹死。”

2019年英汉对照版:“还在浴室呢,”弗雷德说,“我们认为他想把自己淹死。”

原文为:Still in the showers, We think he's trying to drown himself.

shower有“n.阵雨、阵雪、冰雹(或雨夹雪等)的一阵;淋浴;淋浴器;淋浴间、(运动中心等的)浴室”的意思。

最后一个释义源于《柯林斯词典》,英英释义为:The showers or the shower in a place such as a sports centre is the area containing showers.

译文必须先从文本、语法角度考虑。

译文必须先从文本、语法角度考虑。

译文必须先从文本、语法角度考虑。

首先,showers是名词复数,那就不可能是集体名词“阵雨”(阵雨论“场”),即,“他还在好几场阵雨里呢。”

也不可能是动作名词“淋浴”(淋浴论“次”)。即,“他还在一遍遍淋浴呢。”

所以,它只可能是地点名词“浴室”,复数形式作单数理解。

其次,日文版和越南版也都译作“淋浴室”。

越南版的译文(未证实)为:Ảnh còn ở trong buồng tắm. Coi bộ ảnh muốn tự dìm mình cho chết đuối luôn.

  据雪月花的介绍:日文译文为:“「まだシャワー室の中さ」フレッドが答えた。「きっと溺死するつもりだぜ」”。
  浴室是“お風呂”,而“シャワー室”是专用的淋浴室,即“Shower室”。在日本,只能淋浴的浴室和能泡澡的浴室是两个词,所以正好能定位到淋浴。

请注意!!!

这里提到的Showers,指的只可能是:霍格沃茨城堡外的魁地奇球场旁,更衣室内附带的淋浴室。在《柯林斯词典》的英英释义里说的很清楚,是“在运动中心为淋浴而准备的场所”。

而级长盥洗室在霍格沃茨城堡六楼。五楼有一个男生盥洗室。桃金娘的盥洗室,应该在三楼。(据笔者考证,并不在二楼,应该是赫敏说错了。)

这些盥洗室都叫Bathroom。

而德文、法文版(均未证实)使用的都是动作名词“淋浴”。

德文版译文为:»Noch unter der Dusche«, sagte Fred. »Wir glauben, er versucht sich zu ertränken.«

法文版译文为:Toujours à la douche, répondit Fred. Je crois bien qu'il essaye de se noyer.

全系列其他各处没有再提到在更衣室里淋浴的相关情节,这是唯一一处说明该浴室存在的段落


我先哭会儿~

……直到有人站出来,证明,我的理解确实是错的为止。




  

相关话题

  英语要到什么水平才能看懂j·k·罗琳创造的《哈利·波特》系列的原著? 
  波特的父亲挺过分的为什么莉莉爱他? 
  如果哈利一开始就被小天狼星抚养,剧情会怎么发展? 
  哈利波特同人文中有哪些毁三观的奇葩设定? 
  为什么《哈利·波特》里赫敏会看上罗恩,放在现实里这可能吗? 
  为什么我喜欢不上《哈利波特》里的金妮呢? 
  哈迷们,你们在potter more测试的分院帽结果是什么? 
  德思礼为什么要凌虐哈利?这种凌虐对哈利产生了哪些影响? 
  哈迷们,你们在potter more测试的分院帽结果是什么? 
  如何评价《哈利波特:魔法觉醒》里的卡珊德拉? 

前一个讨论
想知道山东舰入列,外国媒体是如何评论的?
下一个讨论
真空里有什么?





© 2024-05-20 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-20 - tinynew.org. 保留所有权利