《阿富汗时报》的评论
Condemning the crimes that inflicted casualties on innocent Afghans is not the only way to the justice and fairness, but indeed, it needs the true acts of prosecution of those committed such crimes for sake of justice. A bombshell report revealed that the Australian Special Forces in the southern part of Afghanistan killed 39 civilians who were innocent. The report earned widespread criticism around the world and as well as Afghan officials. But a recent statement of the Chinese Foreign Ministry’s Spokesman, who posted a horrified photo of the Australian soldier with an Afghan civilian, drew a strong criticism by the Australian government. China’s official posted the computer-generated image on Twitter on Monday expressing shock by murder of Afghan civilians and prisoners by Australian soldiers, and has strongly condemned such acts, and called for holding them accountable. Immediately, Australian Prime Minister Scott Morrison reacted to the report, seeking apology from Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian who condemned Australian soldiers’ atrocity against Afghan civilians. The Afghans are warmly welcome anyone who condemn inhuman actions badly affect the innocent Afghan masses. But the condemnation of war crimes committed by the foreign soldiers in Afghanistan since the US entered the country alongside its western allies nearly 20 years ago – is an unprecedented and timely budge by the government of China. Other countries must follow the suite. To take a close eye on the issue, this could mean that China is willing to be involved in the Afghan issues, especially in the crimes committed during the war. It means killing unarmed people is not acceptable for China. Beijing’s strong reaction is a great example of such. Since China is a powerful country that definitely has its influence in the region, such a move would give assurance that no country would even think to avoid culprits from being trailed. The concerning point is that if the perpetrators of such ruthless crimes went scot-free, our people, who suffered a lot, will lose trust in the western troops, and it will rise hater against them. But, at the same time, these troops had helped the Afghan people and the government a lot in the fight against terrorists in the past many years. Australian Prime Minister has already pledged to bring the offenders to justice, which is a welcoming move. Anyway, the agonized Afghans welcome China’s move not to only condemn but also react strongly over unlawful killings in Afghanistan and we also welcome other countries’ standpoint to bringing the killers of innocent Afghans to justice.
谴责对无辜的阿富汗人造成人员伤亡的罪行不是实现正义与公平的唯一途径,但实际上,它需要为了正义而对那些犯下此类罪行的人进行真正的起诉。一份重磅炸弹的报告显示,在阿富汗南部的澳大利亚特种部队杀死了39名无辜平民。该报告引起了全世界以及阿富汗官员的广泛批评。但是中国外交部发言人最近发表的声明对澳大利亚士兵与阿富汗平民的恐怖合影留了下来,遭到澳大利亚政府的强烈批评。中国官员周一在推特上发布了计算机生成的图像,对澳大利亚士兵杀害阿富汗平民和囚犯表示震惊,并强烈谴责这种行为,并要求追究他们的责任。澳大利亚总理斯科特·莫里森(Scott Morrison)立即对报告作出了反应,要求中国外交部发言人赵立建道歉,谴责澳大利亚士兵对阿富汗平民的暴行。阿富汗人民热烈欢迎任何谴责严重影响无辜阿富汗人民的不人道行径的人。但是,谴责自近20年前美国与西方盟国一起进入阿富汗以来,外国士兵在阿富汗犯下的战争罪行,这是中国政府前所未有的及时行动。其他国家必须遵循该套件。密切关注这个问题,这可能意味着中国愿意参与阿富汗问题,特别是参与战争期间所犯下的罪行。这意味着杀害没有武装的人在中国是不可接受的。北京的强烈反应就是一个很好的例子。由于中国是一个肯定在该地区具有影响力的强大国家,因此,这一举动可以确保没有任何国家甚至会考虑避免追捕肇事者。令人关注的一点是,如果这种残酷罪行的肇事者逍遥法外,遭受很多苦难的我们的人民将对西方军队失去信任,并将对他们感到仇恨。但是,与此同时,这些部队在过去许多年中为阿富汗人民和政府在打击恐怖分子方面提供了很多帮助。澳大利亚总理已经保证将罪犯绳之以法,这是一个受欢迎的举动。无论如何,受苦的阿富汗人欢迎中国不仅谴责而且对阿富汗的非法杀戮也作出强烈反应的举动,我们也欢迎其他国家将无辜阿富汗人的杀手绳之以法的立场。
舆论铁幕下,连中国的声音,都是“变声”处理过的,又何谈一个几乎发不出声音的阿富汗。
这是一个挺伤感的问题,除了阿富汗时报,也很难找到更加贴近阿富汗民众的媒体管道了。既然回答里已经有了,我就不重复了,顺便谈点别的。
从瓦罕走廊的中国一侧出发,北面的山属于塔吉克斯坦,南面的山属于巴基斯坦,沿着狭长的山谷一路向西,就是阿富汗,一个与我们接壤的国家。
这是瓦罕走廊中的一些居民点,如今是阿富汗的“世外桃源”。
之所以是“世外桃源”,不是因为这里自然环境“好”,而是“世外桃源”本义中的躲避战乱之处。
这里的自然条件,其实是比较恶劣的。但相比战乱,阿富汗人更愿意生活在尽量靠近中国一侧的地方,因为中国真真实实的反恐,让这里成了阿富汗人相信和平的福地。
在中国彻底粉碎某突恐袭(由某鹰资助发动,由某鸡策应协助,人类历史最大规模、最高频次、最长历时的恐怖袭击)之后,阿富汗人一直寻求中国能把路修到这里。
转回问题。
舆论核战第一次战役时,CGTN在油管上传新疆反恐纪录片,遭到油管的强删,和重新上传后的限流。
所以,西方媒体上的阿富汗报道,能相信一个标点符号吗?
持枪蒙面的人,就一定是恐怖分子?
那么,谁来保护她们和他们?
靠昂撒匪徒联军吗?
阿富汗人:我每天都在回答,可你们听不到,还称我为恐怖分子