百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何看待漫画平台发起对《咒术回战》等作品的翻译优化企划? 第1页

  

user avatar   you-shan-yong-hu-chuan-dan-dan 网友的相关建议: 
      

早该修正的事了,提高水平,将过去有的低级错误尽量纠错首先是必须要做的事。

同时我想提醒正版制作者的一个情况是,在校勘过程中请不要“好心办坏了事”,请对一些在爱好者圈子中已“约定俗成”人称、名场面斟酌手下留情,哪怕他们其中多少的确存在一些不恰当。

至少译名方面,事实上我认为,在版权方或官方未明确表态的情况下,不对“根深蒂固”的问题译名进行修改应是一项基本原则。

举个二次元圈外的例子,舰船名中的企业号。

原词为Enterprise,是一个法-英=美三国的传统舰船名,最有名的Enterprise当然是美国二战时期的CV-6和12年退役的CV-65,这个舰名目前由正在建造的福特级三号舰预定继承。但是作为船名的Enterprise,含义与现代最常用的直译“企业”毫无关系,而是名词形式的“进取”、或“奋进”,中文圈常用的“企业号”只不过是一个早些年的翻译错误,而且是严重偏离原意的翻译错误。

哪怕是人们早已普遍意识到其义甚谬的今天,做更正者仍是寥寥,“约定俗成”的力量就是如此。如果某新译者作者不加提示地在文中更正“企业”(主要指美国军舰中的Enterprise,英国同舰名早有被正确翻译的)为“进取”或者“奋进”,带来的反而只会是一阵不明所以罢了。




  

相关话题

  喜欢上了一个肥宅,但是平时对二次元没有什么了解,现在刚开始看动漫,我还有机会追到他吗? 
  国漫距离搭建一个可以匹敌漫威/DC宇宙的宇宙框架还有多远? 
  如何评价艺画开天的《灵笼》第十二集? 
  18岁毫无基础的人如何学习电脑绘画? 
  日本的二次元在韩国是否流行? 
  为什么有些人讨厌《一拳超人》中的无证骑士? 
  ACG 中的假小子角色有那些?作者是如何塑造她们的? 
  成年人看漫画动画喜欢二次元是种什么心理?这种爱好值得坚持吗? 
  为什么守望先锋把双龙给了日本,而为中国打造了小美和漓江塔? 
  你会卖掉你的B站六级号吗?(仅限普通用户,非up主)? 

前一个讨论
朊病毒是如何复制的?
下一个讨论
如何评价《光与夜之恋》取消七夕限定卡池和恋爱互动玩法?





© 2024-11-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-22 - tinynew.org. 保留所有权利