百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



两岸统一对我们普通人会有什么好处? 第1页

  

user avatar   li-shao-quan-18 网友的相关建议: 
      

从更高层次看统一台湾这个问题,意义是非常大的。

台湾问题的本质是“两岸问题”,但这个“两岸”不是海峡两岸,而是太平洋两岸,也就是中美问题。

阻碍统一台湾的就是美国,没有其他,绿营只是螳臂挡车的角色。

统一台湾就意味着现有以美国为主导的国际秩序体系被彻底重构。

现在的国际社会,美国是一把手党委书记,中国是二把手党委副书记,欧盟、俄罗斯、日本那几个是党委常委。国际上有什么事情,就是这几个领导协调一下决定了。有时候在安理会这个“常委会”上,书记会强势一点,哪怕某个常委特别反对(经常是俄罗斯),但是其他常委向着书记,事情就定了。

如果二把手在实力、决心和时机成熟的作用下,自作主张对单位内事关一二把手之间最大矛盾的人事安排做出了重大改变,且一把手没有成功阻止。就意味着一把手失势了,其他党委常委、党委委员、普通群众,很可能能就要重新站队了。

一把手的领导实力,也就是美国霸权体系三根支柱:美金、美军、美国价值观。这三根支柱相辅相成,无论是人民币成功国际化还是解放军成功拒止美军干涉祖国统一,还是中国特色社会主义优越性动摇美国梦。都会是一个从量的积累到质变的过程,而统一台湾就是一个质变的飞跃。

那就意味着以后可能很多国际贸易改用人民币结算,美国人民再也不能印美钞买买买了。意味着世界各地的院线可能除了上映好莱坞的《美国队长》,还会排片《中国战狼》。

最后说一点,祖国统一未必是遥不可及的事儿了。

根据党中央提出的“两个一百年”目标,中国要在建国一百周年,也就是2049年实现“中华民族的伟大复兴”。

可要是国家没统一谈什么复兴?

【丢掉幻想,准备打仗】


user avatar   lixk2016 网友的相关建议: 
      

当年波斯被神族入侵,波斯请唐朝的援兵,大唐拒绝了,

波斯离我们那么远,拿下来又有什么用?


于是西域之路被神族卡断,丝绸之路的荣光成为幻影,


丝绸之路断了以后,

中亚各国相继灭亡,中亚的文化和民族相继消失,比如梦中的楼兰,

佛教在中亚被屠教,曾经的菩萨都喂了黄沙,

西域的佛国成为了神族的家园,佛国仅留下壁画,


丝绸之路断了以后,

迫使欧洲人向西发展航海技术,进入大航海时代,

迫使欧洲人发现了北美洲,南美洲,澳大利亚,

其中还建立了一个国家:美国,


丝绸之路断了以后,

曾经骆驼上万的西域商队渺无音讯,

西部从大陆第一外贸区成为我国的落后地区,西南西北的经济发展缓慢,

中国自唐朝以后,再也没有万国来朝,


...................................................

所以台湾这地方,

进能打通东南亚,守护南海,掐住日本和韩国的资源线,

退能虎踞宝岛,一切尽在掌握,


丝绸之路的尸体还放在那儿,

台湾重要不重要?


user avatar   si-wang-54 网友的相关建议: 
      

如果台湾解放,则福建将不再是前线,可以闷头发展经济。如果福建经济能发展到同为沿海省份的浙江的水平,那就意味着1万亿鸡的屁和无数就业岗位

然后台湾目前的经济状态其实还有很大开发空间,毕竟地理位置这么好的一个岛还附带高水平半导体行业,现在还比不过种地的纯内陆省份河南,统一后怎么也得发展到预计再来1万亿鸡的屁和无数就业岗位

收回台湾的半导体行业之后,大陆的半导体行业必将有快速发展,而且台湾现有的产业必将迁往大陆(因为能源问题早就想跑了,台湾政府不让),以大陆几乎无限量的人才和能源供应,这不但意味着海量的高端就业岗位,更意味着日韩两个半导体贵族沦陷,芯片白菜价,内存论斤称。


这是明明白白放在眼前的短期收益。中期来看,以后日韩得乖乖滚回自贸区谈判桌上,南海一票猴子会安分很多,东亚东南亚地区华人地位大大升高。


至于美国失去太平洋绝对霸权后导致的一系列其他变化,那是无限的可能性。


如果以上你都不理解,那钱总能理解吧?

国台办旗下一堆政府机构全撤了,这特么每年节约多少预算啊?


user avatar   xianchouzuiku 网友的相关建议: 
      

嗯~ o(* ̄▽ ̄*)o ,一直都有人回复觉得宠物绝育太过残忍,可以先点进去这个问题看一下哦

你们说的其实都对,确实挺残忍的

但是比起不负责任的善良,我宁愿选择未雨绸缪的残忍

当然啦,如果你真的能对自己宠物十几年里的后代们完全负责,那就是更好啦

如果你看完上面那个问题的答案还是想来骂一骂我呢

不如再看看上面那个问题的答主们是怎么批判题主的,就当我骂回去啦~~~~


-----------------------------------下面是原答案的分割线-----------------------------


我家是只小公猫 整天在外浪
有次还带过女朋友回来
终于下手把它阉了
当时他并没有意识到发生了什么
麻药效果过了后继续出去玩

然而...
它一般不到晚上不回来
那天出门不到一个小时就回来了
然后往床底下一钻就不出来了
要知道以前从来不钻床底的啊

可能是被女朋友嫌弃了吧
反正就不喜欢出门了……

....................... 3.20更新分割线.......................

哇 新人没想到有这么多人点赞 感谢厚爱 补充几点哈哈

头像来自网络,但还挺像的……

1.关于散养

并不是故意散养, 也很不提倡散养

主要是它本来就是流浪猫

有一天开门他自己走了进来,吃完一顿饭后就决定住下来了

生性浪荡

我试图关住它,但它甚至能走阳台铁栏杆溜出去

我并没有办法创造一个24小时门窗全锁的条件

无数次的斗争后,为了不激发他的逆反心理,我宣告失败……

环境还好,邻居都认识它,经常给我直播它在哪干了啥

不过为了防止它在大开杀戒,我还是做了点努力

喂饱,定期减去指甲,给它脖子上带了一个叮铃咣啷的大铃铛

-------

谢谢知友们提醒带铃铛会影响听力

当时是为了防止它捕杀小鸟,回家后取下

不过后来搬家了它出不去啦,铃铛也没了

也就每天拴上猫绳出去溜溜

说真的它对带不带铃铛完全没反应 如果不舒服它应该会反抗吧

可能因猫而异?


2.女朋友的故事

BE预警

它的女朋友吧……第一眼感觉……好丑……

它自己作为一个毛巨长锥子脸大尾巴的橘猫小仙子

找了一个藏狐脸的姜黄色女朋友,具体请参考克鲁克山的脸部描写

女朋友性格敏感

跟回来两三次,只肯在门口转悠,不让关门,吃饱就离开了

当然

在我家猫失去了男人的身份后

也就再没见过这位女朋友

我后来有去寻找过她,但是她的地盘已经被别的更强壮的猫占领了

担心了很久

半年后在别的区看到了似乎是她的猫

那只猫站在墙上看了我一会

转身走了



3.绝育后猫对我的态度

很得意的说,不是我带猫去绝育的哈哈哈哈

不过确实消沉的很有一段行为啦,但是并没有影响到他对我的态度

我家猫一直把我当成他的好朋友

就是早上看到我起床了会过来蹭我的鼻子

跟他一起上楼梯的时候,我停下来了他会回头叫我

但是,由于它的毛实在是太长了

夏天的时候你们懂的

我试图给它剪毛

它也是开始不知道发生了什么,盯着我的手看了半天才发现背上秃了一大片

然后超生气的

从此再也没有蹭鼻子了TAT

真是不知道一只从来不舔毛,挂一身树枝回来等我给它梳的家伙怎么那么在意自己的毛啦……


4.关于割了后也能鼓掌

因为我说真的从来没见过它为爱鼓掌

所以也不能确切的说当时发生了什么

不过我觉得它当时是麻醉效果一过就出门了

可能某些机能还没恢复吧

后来就算恢复了

但是女朋友早没了……


user avatar   xiao-tu-59-9 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。




  

相关话题

  为什么大家普遍觉得台独这类思想很低端? 
  大陆群众如何看待台湾? 
  中国召回驻立陶宛大使,对立陶宛有威慑作用吗? 
  台灣做過那些欺壓中國大陸漁民的事?或者類似的黑材料? 
  如何评价美国国务院邀请洪秀柱访美,并称会高规格接待? 
  想问问各位台湾人士,戴立忍真的是台独吗? 
  台湾花莲列车脱轨,30余人无生命迹象,事故原因是什么?目前救援情况如何? 
  如何评价 Facebook 删除在台湾的大陆学生文章“你们的健保很好,但我从未向你们乞讨”? 
  台湾为何没有两岸统一党? 
  如何看待黄安举报周子瑜的事情? 

前一个讨论
如何看待微博用户“谭延桐”对于袁隆平杂交水稻的看法?
下一个讨论
理工博士的你是如何决定自己将来要进入业界还是继续做学术的?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利