百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么某些台湾人会认为大陆人看不懂繁体字呢? 第1页

  

user avatar   dang-pa-po-cheng-wei-fei-xing 网友的相关建议: 
      

鑑于我不同意阿疯的高赞回答,又懒得反复纠正他的错误,索性复制粘贴。

原回答:

我不这么认为。我认为很多人既非看不懂,亦非看得懂,而是似懂非懂。

越是年纪轻的人,在未系统接触过传统汉字的情形下,起初只是联系上下文「连蒙带猜」,这是「看得懂繁体字现代文」。

之所以能看懂,完全归功于现代汉语、类推简化字和传承字。绝大多数字都是类推简化的,再加上传承字的助攻,可以让人读懂大意,仅凭借港台游戏、影视剧、MV、漫画等识读传统汉字,即此理,但这也容易让人产生传统汉字都不过尔尔的错觉。

这样虽能识一些字,但容易出错,尚不能叫真正的「看得懂繁体字」。若是不信,可以找一段用传统汉字书写的不常见的古文,试着识读,就知道了。

这和我们能看懂「火星文」的原理是差不多的。如果题主的本意是指看得懂「繁体字现代文」,那么我已经回答完毕,大家可以不管后面的内容了。

(类推简化字以及保留大概外形的字,自然容易懂,略过不表。我以为,其中很多纯粹就是用来凑简化字的个数的,可有可无,比如「愛」、「來」、「夾」、「魚」、「見」、「頁」、「貝」、「車」、「東」、「訁」、「糹」、「飠」、「釒」……)


第一,有350个汉字是不规则简化的,这还没算上常用异体字的数量,若把这些字单独拎出来,我们还真不一定能看懂。比如:

(以下一百个字多是常用字,包括且不限于港澳台用字。和「回字有几种写法」也没什么关联。)

覈 竅 黴 纔 響

躥 輓 櫃 韁 襬

氈 蠶 摺 襖 贓

竈 棗 韆 癥 鑿

籤 竊 叢 瀋 罎

鏽 齣 麴 蔔 繭

遞 礬 箝 鹼 燉

癤 臘 虧 衊 牆

暱 釁 籲 鑰 撢

樁 蒞 鍊 膠 滷

鑑 筍 癰 鬨 彙

鱷 鎗 剷 闢 巖

釀 蘋 譁 穀 醃

豔 鏇 憲 儘 芻

薑 彆 檯 勳 瓊

嚇 醞 犛 贗 鼕

鉤 齧 謄 懼 諡

簷 躍 縴 纖 痺

燦 棲 喫 糧 摀

齋 甕 繡 痠 窯


我们以其中的「鍊」字为例。把它放在例子中,如:

这样我们就能猜个八九不离十,猜出「鍊」字很可能是念「liàn」。

但是好像又有哪里不对劲?

在大陆的规范汉字中,却分别是这么写的:

对应的简繁字分明是「炼/煉」和「链/鏈」,好像跟「鍊」半毛钱关系都没有。

因为它在大陆是作为异体字被废除的。港澳台还保留着这种写法,三字并存,甚至还区分专门的用法。

(借此说明,两岸四地的选字标准和用字习惯都是不同的,远不止是什么繁简差异。)


第二,我们只是读懂文章,看不出其中有无错误。

例1,网上广为流传的:

我相信人们都能看懂意思,但不一定能意识每一项中都有错别字。

经纠正后:


例2,我们再以前述一百字中的「鑿」和「叢」为例:

「資治通鑿」与「前車之鑿」;

「叢浪漫的事」与「叢初的夢想」。

和第一点中的「鍊」一样,我们可以根据上下文猜出,「鑿」、「叢」很可能分别就是「鉴」、「最」的「繁体字」。

然而,了解的人肯定一眼就看出,它俩和「鉴」、「最」无关,顶多长得有点像而已。

其实,「鑿」是「凿」字,而「叢」是「丛」字。是不是觉得长得一点儿都不像……

━Σ(゚Д゚|||)━

借例1、例2说明,通过相似字形、联系上下文等方式识读传统汉字,本身就很容易出错。这种方式并不十分靠谱。


例3:

「破釜舟」、「香蜜沈沈燼如霜」

「折戟沙鐵未銷,自將磨洗認前朝」。

例3与例1、例2正好相反。此处用「沈」字明明都是正确的,不了解的人可能会以为是错别字,更不知道「沈」本就是个多音字,是「沉」的本字。

同样地,又如:

「反無常」、「反反覆覆」、

「請在三日內答」;

「別再給我整那些蛾子」、

「有困難找警察,請打么么零」。

乍一看,这里的「覆」和「么」好像也有误,其实也是正确的。


其中,由于「么」又变成了「麽-麼 me」的简化字,使得它在大陆也成了多音字,也令其本义「幺」在大陆被逐渐湮没。

那么现在问题来了。

有个成语叫「么麽小丑」,各位第一反应会怎么念呢……


千万不要以为「沈」、「覆」和「么」只有在传统汉字里才这么用,即使在大陆的规范字里这么写,也是完全正确的。

只是前人不再告诉我们罢了,导致如今在大陆非常罕见。

列举三个大陆的用例:


例4:

「忧郁台湾乌龟」&

「憂鬱臺灣鳥龜」。

拜这个万年老哏所赐,现在年轻人都认识这六个字了。(仔细一看,好像有什么东西乱入了?)


不识单独拎出来的字,放在文中又不知道用字和大意是否正确,这样怎么能算真正的看得懂传统汉字呢(我记得也曾有把「徵信」误认成「微信」这种例子)?


临时新增,强势插入一段:

有些知友认为,我们能看懂传统汉字的文章即可,至于文中是否有误,与我们无关,那是研究者的工作。

我认为,这虽然比看懂英文要容易得多,但仍是不够的。平时觉得没啥,必要时可能会出现问题而不自知。毕福剑的「玖球天後」就是个典型。

很多制作精良的影视剧也出现过同样的问题。比如在当今社会,对作姓氏的「沈」和作地名的「瀋」的乱用:

又如以下这些剧:


依赖拼音输入法输入传统字,也很容易产生这种错误。

以搜狗拼音输入法为例:


因此,同样是汉语和汉字,我们面对简化字和传统汉字,不应仅因为从未系统接触过后者,就适用两套「看得懂」标准。而且,如果是遇到未被简化的汉字被写错,比如「狗延殘喘」和「爆發户」,尽管可能只是笔误,我们却都能一眼看出别字,这其实也是在无形中对「看得懂」赋予了两种不同的标准。

还有人说,依我的逻辑,我们也不能认为自己看得懂简化字,因为有些简化字我们也不认得。我认为,这二者是不能划等号的。因为我所说的识读,不论繁简,原则上都限于较常用的字。大陆人人能看懂的简化字文章,转换成传统汉字后,明明只是换了个写法,很多人却不一定能顺畅阅读了,更难辨是否有别风淮雨之谬。而若是在简化字文章中,这对我们实乃语文基本功。基于此,才有我的「汉字应当采用统一的看懂标准」。


(对于大部分人,做到前两点就「猴赛雷」啦,接下来的两点就全凭个人兴趣了。)

第三,现在的大陆群众分不清什么「繁体字」和「异体字」,只会笼统地全当成「繁体字」,也不了解「简化字」和「简体字」的区别等等。

例1:

人们能看懂「天下公」,认为「為」是「为」的繁体字。那「爲」又是个什么鬼?

人们也看懂「民」,认为「爲」是「为」的繁体字。那「為」又是打哪来的?

莫非「為」是「为 wéi」的「繁体字」?

然后「爲」是「为 wèi」的「繁体字」?

(当然不是这样,切勿当真。)


同样地,又如:

「千里姻緣一牽」、「穿針引」;

「王老吉和加多」、「招財進」;

「黃鼠狼給拜年」、「呆若木」。

再看下面的图片。让我们对比香港汇丰银行和《文汇报》的LOGO,两个「汇」字是不是也有什么细微区别?

仔细一看,原来前者是「滙」,后者是「匯」。

这些写法在港澳台可都很常见,但大陆人往往没有注意过这些区别。


例2,人们也能读懂:

「張燈結」;

「五獨尊」;

「人罕至」;

心妄想」;

「不知羞」;

「潸然下」;

「綠野仙」;

「我眞的受了」;

「一蓑雨任平生」;

中自有中手」;

「幸甚至哉,歌以志」;

「無意苦爭春,一任芳妒」;

「錦瑟無端五十,一一柱思華年」。


那么,人们肯定会想当然地以为:

「綵」是「彩」的繁体字;

「嶽」是「岳」的繁体字;

「跡」是「迹」的繁体字;

「癡」是「痴」的繁体字;

「恥」是「耻」的繁体字;

「淚」是「泪」的繁体字;

「蹤」是「踪」的繁体字;

「夠」是「够」的繁体字;

「煙」是「烟yān」的繁体字;

「強」是「强」的繁体字;

「詠」是「咏」的繁体字;

「羣」是「群」的繁体字;

「絃」是「弦」的繁体字。

甚至有很多研究大陆汉字简化的文章,竟然也这么认为。

可是这些字并没有被大陆「简化」过。

(尽管实际效果跟简化没多大区别……)


其实,这些字都是被当作异体字而废除的,并非《简化字总表》中规定的「繁体字」。

(题外话:50年代国家在规范汉字的时候,对异体字、繁体字、通假字的定义和界限都很模糊,和学术界的也有区别。)


前述提到的:

「鍊-煉」、「裏-裡」、「麪-麵」、

「沈-沉」、「麼-麽」、「幺-么 yāo」、

「爲-為」、「線-綫」、「寶-寳」、

「鷄-雞」、「匯-滙」、「眞-真」、

「罎-壜-罈-墰」,

以及更加常见的「著-着」等等,

这十四组汉字本身也是异体字关系。

只是两岸四地的用字有差异,也都和前人有别,有些异体字表义已有明确分工。如今孰正孰异,亦和本问无涉,不展开了。

(不要认为「异体字」这种东西是什么需要深入研究的专业知识,这本应是人人皆知的是语文基本常识……)


第四,即使我们看得懂传统汉字,我们也不太会写。

考官:来,笔墨伺候!请写出「龜」字,只能写标准字形。

考生:写哪一种?两岸四地的「龜」,字形全都不一样,笔顺、笔画数也不同。

考官:随你。多写不加分,写错一个就扣分。

考生:¬_¬`那我能直接画一只王八吗?甲骨文和钟鼎文就有类似的画法……哦不,写法。

考官:零分。

o(´^`)o 「龜」字就是这么傲娇。

是不是瞬间觉得简化后的「龟」字很漂亮!

(题外话:这就是某些传统汉字的瑕疵之一。笔画不算太多,但字形过于复杂,正如「龜」。字形越复杂,往往写法也就越多,甚至可能多达三位数,这类汉字确实不利于学习。「回」字的四种写法已经算很少的了。)


语言和排版都很乱,大家将就着看吧。综之,我们只是略知大概,比起真正「看得懂繁体字」,还是有点距离的。

(话说回来,陆人识繁比港澳台人识简要容易。我以为,这和汉字简化也有一点关系。)


——————

附:字形对照表

注:带下划线的粗体字表示其在现代汉语中的读音或含义并不完全对应,原则上依据大陆标准,带*则表示以港澳台实际用法为准,但均与古代用法无涉。

覈核 竅窍 黴霉*  纔才 響响

躥蹿 輓挽 櫃柜 韁缰 襬摆

氈毡 蠶蚕 摺折 襖袄 贓赃

竈灶 棗枣 韆千 癥症 鑿凿

籤签 竊窃 叢丛 瀋沈 罎坛

鏽锈 齣出 麴曲 蔔卜 繭茧

遞递 礬矾 蒞莅 鹼碱 燉炖

癤疖 臘腊 虧亏 衊蔑 牆墙

暱昵 釁衅 籲吁 鑰钥 撢掸

樁桩 箝钳 鍊炼链 膠胶 滷卤

鑑鉴* 筍笋 癰痈 鬨哄 彙汇

鱷鳄 鎗枪 剷铲* 闢辟 巖岩*

釀酿 蘋苹 譁哗 穀谷 醃腌

豔艳 鏇旋 憲宪 儘尽 芻刍

薑姜 彆别 檯台 勳勋 瓊琼

嚇吓 醞酝 犛lí牦máo* 贗赝 鼕冬

鉤钩 齧啮 謄誊 懼惧 諡谥

簷檐 躍跃 縴纤 纖纤 痺痹

燦灿 棲栖 喫吃 糧粮 摀捂

齋斋 甕瓮 繡绣 痠酸 窯窑


还有兴趣的朋友,可以阅读这两篇文章和回答:


2018-10-15新增1:

我们看二简字是什么感受?大家有兴趣的也可以猜一猜。

据反映,只有K、L、N、P容易看懂,对于其他字一脸蒙屄。

这和正文中提到的能看懂「繁体字现代文」和「火星文」是一样的,看不懂单独的字,只能通过大概字形或联系上下文识别……

答案:

A. 宣

B. 建

C. 屬/属

D. 意

E. 全部力量

F. 幫/帮、邦

G. 緣/缘

H. 外蒙

I. 感

J. 進展/进展 

K. 原子彈/原子弹

L. 鼓舞

M. 道

N. 心情愉快

O. 勤

P. 混蛋

Q. 數/数


2018-10-29新增2:

在两岸各自刻意的宣传之下,很多人产生了「汉字只有繁简两种形态」、「繁体字被淘汰是必然的」、「简化字都是古已有之」、「港台人使用的是正体字,肯定比大陆好」、「繁体字很完美」、「繁体字就是正体字」……等等各种有偏差甚至错误的认知。

本文之所以列举很多看似和提问无关,实则息息相通的例子,也是想让大家初步了解,两岸四地以及古人的用字都是有差异的。大陆用字是较单一的,港澳台和古人用字都很多元、立体。

我希望,大家不要用对待简化字的那种固有观念去看传统汉字;也不要在不了解传统汉字的情况下,轻信带有倾向性的宣传。


现在的拼音输入法都仅有繁简之分,也是简单粗暴的。比如,用繁体拼音输入法输入「强」字,出现的却是笔画更少的「強」。
「強」也好意思叫「繁体字」? (ΩДΩ)

所以,不要用看简化字或看孔乙己的眼光去看待传统汉字,务必跳脱出来,否则不容易弄明白。也不要以为传统汉字就没毛病。

不要用看简化字或看孔乙己的眼光去看待传统汉字,务必跳脱出来!

不要用看简化字或看孔乙己的眼光去看待传统汉字,务必跳脱出来!

不要用看简化字或看孔乙己的眼光去看待传统汉字,务必跳脱出来!

重要的事情说五遍!


——————

初次提交:2018年10月12日

最近编辑:2020年04月26日


user avatar   meng-zi-ge-ge 网友的相关建议: 
      

看的第一本武侠小说就是繁体竖版的,碧血剑,小学五年级去同学家玩,看到的,上中下三册,同学借给我了,一直没有还,硬是连蒙带猜看懂了,没啥压力。唉,看个繁体有啥优越感,要是拿篆书去比是不是欺负人了。。。


user avatar   a-feng-34-23 网友的相关建议: 
      

因为台湾的书法教育和大陆的差异,决定了台湾人对于汉字的理解比较狭窄。

大陆侧重理性知识,台湾兼重感性审美。

大陆教科书中的“仓颉造字”“汉字的演变”“甲骨文的发现”等内容,虽然是从文化的角度来编排汉字的起源、发展,但单就文字而言,未将书法的历史与文字相结合,侧重理性知识,仅有“赞汉字”“书法作品赏析”是从书法角度编排。

台湾教科书《认识字体书写原则》,提炼了书写美观的具体规则。《认识书法——书法字体》,将字体和书法书体相结合,介绍各书体书写特点及其代表人物,同时附上著名碑帖以供欣赏,能让读者充分感受书法文化和艺术之美,产生书法学习兴趣。而六年级的书法家故事,以生动的故事叙述书法家的学书历程,效果也不言而喻。

直观感觉好像是台湾书法教育比大陆好。

但是真的是这样吗?

比如说简体字是残体字,要是被王羲之听到他不拿毛笔戳死你就怪了。大陆的简体字多数是来自于王羲之的书法作品。

再比如这个故事。

你觉得台湾的审美教育起到了作用吗?

直接指向是台湾人汉字文化素养差,这个"郑"字是非常有名的。

出自郑板桥之手。

郑板桥绘画的落款就是这个"郑",其它人的书法一般是"鄭"。

不知道现在还逼着买《书法字典》吗?大多数简体字都是出自名家之手,而且都有故事。

再比如"葉"字,说不知道为什么会简化成了"叶"。

这个字的传奇故事更多,太长就不讲了。

这个"叶"字是在唐朝出现于公文的,李治、褚遂良写的都是"叶"字。

为什么呢?

因为"葉子"二字拆开是:廿世李。唐王朝只能传二十代皇帝。

说实话对于小学生而言大陆系统性的理性知识呢保留的文化素养比台湾的审美教育强的不是一星半点。

审美这个东西的确要从小培养,但是你强行灌输是没有用。因为年纪太小缺乏生活阅历。中国传统文化审美的门槛非常高,不适合小学生去学。

我觉得还是系统化的理性知识对小学生比较合适。一味的追求知识的尖端是没有意义的,教育要的是最后能学会的有多少。有的东西真的很难,打死都学不会。

《兰亭序》简体字的出的最多书法作品。

最喜欢说的"党无黑、爱无心。"


《书法字典》上就有这些字。

汉字是个非常玄妙东西,强行简化是没有用的。现行的简化字都是经过时间的历炼,最终还能活下来的。

懂简化字的看繁体字都无大碍,为什么?

我只知道这是简化字的玄妙之处,详细的什么原因也说不太清楚。


user avatar   zhong-yu-jie-shu-de-qi-dian-82 网友的相关建议: 
      

之前玩巫师3只有繁体中文,杰洛特的马叫做“蘿蔔”,有无数人把这俩字叫“葡萄”,后来cdpr出了简体中文补丁,于是有无数人发现这匹马叫“萝卜”不叫“葡萄”。

其实大部分人看繁体字,结合语境连蒙带猜能理解九五成以上的意思,已经不影响阅读了,但是单独拎出来一个字一个词,没有语境,大部分人就蒙了,只能瞎猜了。


user avatar   wanwankroc0916 网友的相关建议: 
      

感谢

@sxc

邀请。非常非常感谢。

为了防止邀请我的sxc老师撤销邀请,我不得不截图。


@朱峰女士,你的答案,为了防止你进行修改,我已经截图了。没错,如你问题当中所说,礼貌是不是软弱?

当然不是。

我自问是一个普通人,在知乎得到关注多,也只是因为我勤勤恳恳,一个字一个字写得多,仅此而已。

我去咕咚网之前,当过记者,做过公关,我也不是什么名校毕业,但是我深深知道,原创是品德,是节操。做记者,报道要如实,要客观,要中立,要还原事情的本来面目。

我为什么要在微信群“红包体育”里面和你抬杠,为什么要质问你,想必你已经不记得了,然而我记得清清楚楚。


我不关注你的微信号,那是有非常重要的原因的。朱峰女士,你说你没做过亏心事,那么想必在你看来,未经他人许可引用、转载他人原创的内容,不算是亏心事了。


你不记得的事情,我一点一点帮你回忆起来吧。事情当然没有这么简单。

当你加入“红包体育”的时候,我对群主说了一句话。【我很高兴,我有不删除任何聊天软件当中聊天记录的好习惯。】


这里截图当中的日期是一直就存在的。至今我的iPhone 4S也一直在用呢,不可能改掉。


你为什么和我说抱歉,你忘了?2015年3月3日你所说的,是真的都不记得了?


当时我的反应,算是很克制的了,毕竟当着“红包体育”群里这么多人的面。

为什么我过了这么久,才再次在“红包体育”群里质问你,我想你应该明白。我知道每个人做自媒体不容易,想靠着才华变现,更加不容易,当时你肯道歉,说你会改,那么我也就得过且过了。


问题的关键在于,你改了吗?如果你改了,你就不会不经过

@式微

同意,转载她的答案,而且还将她列为“第二作者”。

你的所谓声明,夹杂在你的正文内容当中,而不是正式开辟一个子栏目道歉,被诸多的信息噪声遮盖着,这就是你的诚意?

上述三张截图,是2015年6月17日早上8:43时截的。我现在还很怕诸多水军说我图片造假呢。下面两张图,是2015年3月3日晚上20:49时截的。那个时候,你的微信ID还没有“太阳表情”。

这个总不能说我作假了吧?



而你在面对我的质疑的时候,说了些什么话,你还记得吗?这就是我为什么要截图的原因。

二次编辑加了些东西,就可以等同于你自己的原创,是吗?


事实证明我当初心一软得过且过,才是真的错误。


你说了“最初开时,格式内容混乱,但转载内容标明了作者”——我还是那句话:用了我的东西,问过我吗?

你说了“微信对于转载格式有了新要求后,我们也跟着学习,把之前来源不明的全部删除。之后再也没有出现不合规的转载“——来源不明?请看看截图,你自己说过的话,怎么就这么快忘了呢?”是从虎扑、知乎、直播吧很多来源的文章“,这还算是来源不明?

你说了“暴力行为冠以道德名义,缺又恰恰选择了一个认真做事的自媒体下手,无论是出于要稿费,还是炒作涨粉,都不会实现的”——暴力冠以道德的名义?我质问你,就是暴力,你不告而拿,拿了我的答案,也拿了知乎上别人的答案,这种偷窃行为,就是道德的?


另外,请弄清楚,到底谁在炒作?我只是把原文作者式微老师带到了“体育红包”群,让她自己和你说清楚,这就是炒作?式微维护自己正当权益没有成功,自己写了篇专栏,以正视听,这叫炒作?

你说了“另外。。。您在背后诽谤我的许多聊天截图我已经给了律师。我们没做亏心事,我们礼貌但不软弱,真的,用法律途径解决,只对我们单方面有利啊。但您若真的要这样苦苦相逼,请也不吝给我一个您的地址,给您去一封律师函”。


我在背后诽谤你?请把截图放出来,让知乎用户都看看,我到底怎么诽谤你了。


你没做亏心事?没做亏心事我会质问你为什么不经过我允许转载了我的内容?


说我苦苦相逼?到底谁逼谁?“咕咚-李旸”是我在“红包体育”群里的ID,那是因为之前说过要标清楚所在的企业、媒体和姓名,所以我这样写。


我再说一次:质问你,是因为你在知乎未经我许可,擅自转载和引用了我的内容;我质问你,是因为你在知乎未经式微老师的许可,擅自转载和引用了式微老师的内容。


知乎上的回答问题,是我业余时间所为,工作忙的时候我只能下班回答问题,晚上写公众号内容,或者把知乎的答案放到我自己的公众号上去。关于足球篮球的内容,和咕咚网没有一点关系,全部是我自己的业余创作。


而你,直接找到了咕咚创始人、CEO申波先生,也就是我的最高领导,去质问我的行为是代表咕咚,还是代表个人。


我在知乎的ID和个人说明写得清清楚楚,没有和咕咚有任何的关联。你没有经过我个人的允许,转载引用我在知乎的内容,被我质疑你转载了别人的内容,居然好意思说是“法律层面的诽谤”?居然还去和我供职的企业对质?


到底是谁苦苦相逼?


所谓认真做事的自媒体,是把知乎用户的文字答案,变成自己的声音和话语,放到视频当中去,是吗?


所谓认真做事的自媒体,是未经他人许可,擅自转载、引用他人在知乎的原创答案,是吗?



最后我很想问一句:你既然深知自媒体人的成长有多么不易,为什么你还要去做“未经许可,擅自转载和引用其他自媒体人的内容”这样的事情?


最后,是我放出的所有截图的具体信息。



我在这里声明:我是知乎用户李暘,在知乎的每一个答案,在知乎的每一篇专栏文章,不敢保证完美无缺,逻辑严密,没有错别字,但全部是我自己的原创内容,任何人未经我许可,转载、引用、抄袭我的答案,即为侵权行为。


user avatar   veritata 网友的相关建议: 
      

因为就是这么教,这么练的啊。


user avatar    网友的相关建议: 
      

中途岛战役……


user avatar   da-li-mao-62 网友的相关建议: 
      

我觉得鬼子有点自作多情了,人家泽连斯基讲话是给你们听的吗?在泽连斯基眼里,鬼子和黄皮猴子不见得有啥区别,怎么可能听得懂人话呢?就算听懂了,有什么资格感到不满吗?

所以总结起来,大人说话,小孩别插嘴。你泽giegie和你拜爹爹在唠很重要的事情,你跟那裹什么乱呢?




  

相关话题

  少数民族和家里人打字聊天用的是少数民族语言还是汉语? 
  中国传统文化糟粕都有哪些? 
  如何看待大陆协助台湾营救被索马里海盗劫持的大陆、台湾以及菲律宾船员? 
  西方制度国家为什么黑帮猖獗政府几乎不管?比如日本、美国、意大利、墨西哥的黑帮? 
  台湾在新冠肺炎疫情中有哪些做得好的措施与成效? 
  那些名字特别长而复杂的非洲土著为何有这样「奇特」的起名文化? 
  为什么漫威电影宇宙中全宇宙都讲英文? 
  面对「中国崛起」这种国际社会上目前较为普遍的认知(perception),日本人看到中国的哪些现状会找回自信? 
  中文学得不好是什么感觉? 
  中华传统文化的弊端体现在哪些地方? 

前一个讨论
白宫给官员下密电,要求其统一口径甩锅中国是真的吗?
下一个讨论
请各位大神推荐军事博主,如军武次位面之类有深度,有想法的,流量傻编不要,谢谢大佬。?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利