大概在十年前,我就研究过这个问题,下面简单说说。
阶段一,发现问题:
我读研究生时,学校有25英镑的电影卡,买了卡学校影院全年免费看电影,但学校影院不是每天都放电影,而是周三放一部,周六放两部,放的也不是最新电影,多数是影院下档一两个月的电影,有时还有经典电影。那时我已经到英国整一年了,我能感觉到我听广播、球赛的水平都上升了,特别是球赛,基本和中文一样。但就是电影,经常一头雾水。那时还不是移动互联网时代,我经常看完电影直奔对面的图书馆,查电影剧情。我第一次在电影院完完全全看懂一部电影,是《新铁血战士》,看完激动了好长时间,回宿舍路上还专门买了一盒水果庆祝。我以为是进步了,但没多久学校放《盗梦空间》和《社交网络》,我又听不懂了。当我准备不再去看电影不再受打击时,学校放了《黑天鹅》和《国王的演讲》,这两部电影救了,让我一下找回了信心。虽然我当时不知道原因,但我基本明白了,电影能不能听懂,其实和题材有很大关系。(后来我看中文对白的《盗梦空间》,我一样没懂)
阶段二,新角度思考问题:
后来回国了,除了旅行,两年没接触英语。等到了泰国,影院选择非常多,有中国电影、欧洲电影、当然,大头还是好莱坞电影。这时我就发现一个非常奇怪的现象,如果是一部中国电影,哪怕它没字幕说英文,我也能完全听懂。但美国电影有一个坑,也就是提问者提到的,《类似谍影重重》的剧情片。因为在泰国时我几乎每周看两部美国电影,我就发现,我最讨厌的漫威电影,是比较容易听懂的。恐怖片和惊悚片也容易,例如《逃出夺命镇》。但剧情片、艺术片、科幻片就不太懂。这个问题我当时完完全全清晰了,但不知道原因。只知道科幻片是因为词汇问题。
阶段三,实践中领悟问题:
时光如梭,转眼到了2018年。这一年我开始学习写小说,学习中我渐渐理解了,无论、绘画、小说、电影、还是电视剧。它在写实的同时,都是有一定艺术追求的,这种追求除了画面、声音以外,也体现在对话上。具体办法就是,一要浓缩,让信息密度增大;二是要快速转折埋伏笔。所以美国电影中那些充满设定和冲突的对话,其实不是那么生活,他基本是按照母语者所能理解的信息内容上限设定的,只不过他们编剧水平很高,可以让逻辑很自洽,而且看着很自然,但其实每个词都是动脑子的,就像中国的国画大师的作品一样,没有一个地方能填东西。而中国电影没有分级化,台词设定必须是小朋友也能明白,所以它翻译成英文也很简单。这时我就完全明白了,很多电影听不懂,其实词汇只是一方面,还有一方面是你对他艺术手法的陌生(例如博尔赫斯的作品,翻译成中文,也不是很好懂。但余华的作品我就可以一目一行)。两个挑战重叠在一起,就很难迅速同时解决。但也有一个办法,就是一个导演的电影你多看几部,越往后,你就越容易明白。当然,这一切要建立在你听新闻、上课完全没问题的基础上。
听不全或者偏了是很正常的。
clad 和 rod 是很普通的词汇。
耳机音响发烧友恐怕都知道 CCA, 也就是铜包铝线。 当然, 经常买 CAT-5E/6E 网线的读者也会熟悉 CCA,Copper clad aluminum wire。
cossack 俺听到的时候, 猜测是 “哥萨克”, 俺猜对了。
posse 俺听错了, 以为是 上海的地名“浦西” 。
查了字典给大家
https://dictionary.cambridge.org/zhs/%E8%AF%8D%E5%85%B8/%E8%8B%B1%E8%AF%AD-%E6%B1%89%E8%AF%AD-%E7%B9%81%E4%BD%93/posse
posse
a group of people who have come together for the same purpose
一群(人),一批(人)
The disgraced minister walked swiftly from the car to his house pursued by a whole posse of reporters.
那個被革職的部長從車裡出來後飛快地向家裡走去,身後追著一大群記者。
in the past, a group of men in the US who were brought together to catch a criminal
(美國舊時協助抓捕罪犯的)地方武裝團隊,民兵隊
The sheriff rounded up a posse and went after the bank robbers.
縣治安官召集了一個民防團,追捕銀行劫匪。
这里有个十分简单的训练:
俺可以在 20 秒之内念完字母表。
念的方式是 A for Alpha, B for Bravo, C for Charlie... 依此类推。 俺估计您也可以试试。对于准备考TOEFL的同学,俺可以拍胸口保证,只要您比俺念的快,过TOEFL如囊中探物、唾手可得。
麦文学的字母表录音:
https:// wenxue.ca/wp-content/up loads/2019/08/LMNATO2.mp3
https://wenxue.ca/wp-content/uploads/2019/08/LMNATO2.mp3
俺在英语国家生活了 20 多年, 平时生活中可没有字幕,至今没捅过什么漏子。大家都知道,俺没啥文化, 初中毕业。从祖国移居加拿大20年来,搬家无数次把六级证书也弄丢了(应该是当垃圾扔了)。俺虽然不能和国内的英语8级或者10级的高手比拼, 但和美加500强的西人高管谈笑风生不算个事。
因为六级证书当垃圾扔了, 所以莫得法子证明自己的英语能力,所以就用网上的自测题来自证, )x( 格比较低。 大伙请海涵。
顺便说一下, 俺的词汇量只有5000~6000, 但是扇贝网总说俺是英语系毕业的。而鬼佬的测试网站就更离谱了, 竟然说俺有 19000 的单词量。真是玩笑开大了。
跑题了,跑题了,跑题了。
。。。。。。
有的同学以为字母表的 26 个字母表认全了就掌握了字母表了。
那是不够的。
俺在加拿大见到不少留学生(本科/硕士都快毕业了)或者新移民需要办事,
在电话里面讲个邮政编码都讲不利索。
所以, 俺才在上面挑战大家的字母表。
Vancouver Police Department, 2120 Cambie St, Vancouver, BC V5Z 4N6
比如 “V5Z 4N6” 说了无数遍,
电话那头都听不懂。
在这里俺给您传授个办法吧,
V5Z 4N6 要念成 Victor Five Zulu Four November Six.
这样就很清楚不会再有误会。
不懂这么说并不是因为您不会英语,
而是因为您没有在英语国家生活的经历而已。
当然, 没学过北约字母表也可以说 V for Violin number Five Z for Zebra number Four N for Nancy number Six,
同样也是奏效的。
说白了就是尽可能减少误会,没啥火箭科技在里面。
V 和 B 对于菲律宾人是很难分清的,
同样也见于说西班牙/葡萄牙语的移民。
......................................................................................................................
“老麦, 你平时听什么歌?”
“电影《被爱情遗忘的角落》的插曲 《角落之歌》。”
“看来咱有代沟。”
“OBVIOUSLY!”
歌词:
谁知道角落这个地方 爱情已将它久久遗忘 当年它曾在村边徘徊 徘徊 为什么从此音容渺茫 谁知道角落这个地方 春天也将它久久遗忘 当年它曾在山头停留 停留 到何时它才愿来此探望
请允许俺说些笑话, 旺旺场。
俺还有个朋友是普通外科的。他说了个笑话。
某天新收了患者,进修生在写病历。进修生以前是学电脑的, 不知道咋混进了医疗队伍。
俺朋友随口问了一句,“Digital examination 做了没有?”
进修生好奇地问道:“我才看完麻省理工的尼古拉斯·尼葛洛庞帝写的 《数字化生存》(Being Digital)。没想到写病历也数字化了。电脑还能做 Digital examination, 咋弄?”
俺朋友说:“用手指。
‘If you don't put your finger in it, you'll put your foot in it.’”
俺有个朋友, 他导师姓黄。
话说上世纪后叶, 黄教授到街道办事处调解离婚。
“为什么你们要离婚啊? 结婚十多年了。”
“她决定当素食主义者,Vegan。”
“素食健康啊,豆腐什么的蛋白质含量也很高的。 ”
“教授您有所不知,她排斥所有的动物蛋白。”
“......”
“......”
"别哽咽了,未曾想李商隐的诗词对您影响那么深远。"
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
“老麦, 都说你是笑话,你有没有啥原创的笑话?”
“俺有一个中英双语的笑话, 关于足球运动的。”
"网上有个提问是怎么翻译‘快射(传球)给我’?
俺想到的一个答案是:‘Give it to me!’"
/////////////////////////////////////////////////
俺知乎阅读总量只有 9700万,没跨出一小步 (n<1亿)。盐值低迷(半年了还900+),草地匍匐50米单膝泣血跪求大家关注,希望借此长 1 点盐值。
“老麦, 大家都说你是笑话、论坛孤儿和神棍。”
“没错。 只有十万分之0.5的读者赞同俺的观点。”
听不懂。
我也不看美剧,带字幕的也不看。
至于电影,因为美国电影院里面不带中文字幕,所以我也不看。
最后,你们为什么要看美剧?为什么不看点正能量的?
首先英文电影这玩意是有分类的。
首先小猪佩奇,最后的风之子这种动画片。肯定行。其次就是迪斯尼动画。这个练练也行。
至于老友记,大爆炸,破产姐妹,基本上就是80%。能理解。知乎上和你吹看美剧很厉害的基本上就是这个水平。而且这群货能看懂的原因就是:她看好几遍,而且用眼睛一句一句对过PDF的台词本。
至于纸牌屋,绝命毒师。就是看个热闹。顶多就是知道一下大致情节。想搞明白,还是要靠台词本。
至于你问题中提到的古罗马帝国时期历史片,纪录片,口音非常重的西部片,战争片,黑人俚语。哎,基本上就是没戏。正如你问题中描述的,这种电影的台词本你都看不懂。毕竟考试也不考,上学也不用。
别说英语了。我在上海打工20年,上海话只能听懂非常简单的。毕竟考试也不考,上班和同事交流都是普通话。
这里的cladding一般翻译成包壳,是裂变堆中包裹燃料棒的一层材料,主要有两个作用,一是保护燃料棒不受冷却剂腐蚀,二是防止放射性的裂变碎片碎片泄露到冷却剂中。
包壳通常用热中子吸收截面较低的锆合金制成。锆95是锆的一种同位素,它不稳定会自发衰变,按理说包壳不会用这种同位素。
看明白了么?如果看不明白,那说明理解的障碍不在语言上。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有