"黑人牙膏”最早起名“Darkie”牙膏,就是个种族歧视的名字。美国要是有个“黄皮猴子”牌产品,改名改成了“黄陂厚梓”牌,你们也这么高兴吗?不会吧?不会吧?
另外,"黑人牙膏”商标上那个露着白牙的家伙,原型是Al Jolson,一个白人演员扮黑脸的形象。白人扮黑脸本来就是美国种族隔离下的南方发展出来的,一种大肆用种族刻板印象抹黑黑人来取乐的低级种族歧视艺术形式。如果说当初起名字和设计商标时没有意识到其中种族歧视的问题,现在意识到了,改过来,这有什么不对的吗?
继续换位思考,如果“黄陂厚梓”牌产品,比如说老鼠药,用下面这个图当商标,你们是不是也特别高兴?不会吧?不会吧?我寻思之前DG播广告的时候你们不是这个态度啊。
更新:评论区很多人说“黑人”不是种族歧视啊为什么要改这个名字,我们中国人从来没有压迫过黑人为什么要改名字等等。首先,改名字是因为品牌没有和过去的种族歧视历史做出明确的切割,改名是切割的一部分。第二,是否种族歧视的判断权从来都在被指称的群体中,说话的人不管有没有歧视的主观意图都是不重要的。这里举一个例子方便理解:前段时间华尔街日报在形容中国的时候用了“东亚病夫”一词。众所周知这个词在中文语境下是具有强烈种族歧视意味的。然而在英文语境下“The sick man of ...”并不是用来特定形容中国人的一个词语,最早被用来称奥斯曼土耳其为欧陆病夫,后来也被多次用来形容波斯,甚至德国,即使到了21世纪,也曾被用来形容俄罗斯远东地区。西方人如果认为“The sick man of ...”并不是歧视中国人的一个词语,而是讽刺各国政府常用的一种修辞手法的话,你是否还认为华尔街日报不应改掉“东亚病夫”的标题,或者只改掉中文,因为中文有歧视义,但是可以留下英文不改?
请各位持“中国人没有殖民过非洲,也没有奴役过非裔,没有必要惯着黑人”观点的知友试想一个这样的场景:
没有侵略过中国甚至没有与中国发生过任何战争的马达加斯加,有一天设立了一个狂欢节叫Pu Manchu,人们把脸刷成蜡黄的,穿着改造版的僵尸官服,嘴里喊着king-kong上街游行。
碰到不乐意的中国人,就如此解释:“我们已经把Fu Manchu改成了Pu Manchu,喊得是King-kong而不是Ching-chong,就连衣服都是改良版的,而且马达加斯加从来没有侵略过中国更没有绑架华工去当猪仔,没有必要惯着你们的玻璃心,你们还想怎样!”
这时,你想揍他么?
至于评论区有人说,汉文的“黑人”是中性的无害的,使用黑人形象也只是因为“真正的黑人肤黑牙白”而已,我对此表示十分费解,因为,众所周知“黑人牙膏”品名中的“黑人”并非来自真正的黑人,这个品牌从品名到商标全部都是20世纪种族歧视戏剧“Minstrel show”的遗存。以下摘自维基百科“Minstrel show”词条:
The minstrel show, or minstrelsy, was an American form of entertainment developed in the early 19th century. Each show consisted of comic skits, variety acts, dancing, and music performances that depicted people specifically of African descent. The shows were performed by mostly white people in make-up or blackface for the purpose of playing the role of black people. There were also some African-American performers and black only minstrel groups that formed and toured. Minstrel shows lampooned black people as dim-witted,lazy, buffoonish, superstitious, and happy-go-lucky.
“Minstrel show”或称“Minstrelsy”是一种19世纪晚期发展出的美国娱乐形式,内容为表现非裔形象的喜剧小品、综艺、舞蹈和音乐表演。这种节目大多由化妆或涂黑脸部以装扮为黑人的白人演员表演,也存在少数只有非裔组成的巡回演出团体。 Minstrel show将黑人嘲讽为呆头呆脑、懒惰、小丑一样、迷信、无忧无虑的形象。
以下摘自维基百科黑人牙膏品牌“Darlie”词条:
Hawley and Hazel marketed Darkie as a parody of an American minstrel performer,Al Jolson, who became popular for his blackface performances. The whiteness of his teeth also inspired the marking and logo. Darky, or darkie, is a derogatory term used primarily in the United Kingdom, United States, and Canada, referring to black people The packaging featured an image of a wide-eyed, white man in blackface, wearing a top hat, monocle and bow-tie, an image associated with minstrel shows.In 1985 after Colgate-Palmolive acquired Hawley & Hazel, significant controversy erupted over the brand in the U.S., to which Colgate CEO Ruben Mark responded by issuing an apology, replacing the English name of the toothpaste to "Darlie" in 1989, and altering the image on the packaging to show a racially ambiguous face in a top hat to avoid racial misunderstanding.
Hawley和Hazel把Darkie作为美国黑面艺人(Minstrel performer)Al Jolson的高仿版来推广,后者因涂黑脸的表演而广受欢迎,他标志性的白牙也启发了商标的产生。Darky或Darkie在英国、美国加拿大是一个称呼黑人的贬义词。包装盒上睁大眼睛的戴高帽单眼镜涂黑脸白人演员,即与黑面戏剧(Minstrel show)有关。1985年,在高露洁收购Hawley&Hazel之后,美国爆发了一场关于该品牌的重大争议,对此,高露洁首席执行官Ruben Mark做出了回应,于1989年将牙膏的英文名称改为“Darlie”,并改变包装形象,改为一个戴礼帽的种族属性暧昧不清的面庞,以避免种族误解。
事实上,如果你见过黑人牙膏使用的老版Logo的话,便不会对这一事实产生一点怀疑,因为那完全就是按白人演员Al Jolson的黑人小丑扮相所绘制的,即使包装形象重绘之后,依然保留着Al Jolson的大体轮廓和服装特征。
真的,真的完全洗不干净。
是啊,不就是有色人种被歧视嘛,关我们全世界最大的有色人种国家什么事?
不仅如此,我们还要誓死捍卫歧视他人的天赋权力,坚决与“人人生而平等”的政治正确做斗争:
你们对这个地球的误解很大,你以为歧视是你的自由,抱歉,任何人都没有这个自由。至于不受歧视的权力,你们才是真的不配。
我只听说过“拿前朝的剑斩本朝的官”,
却不料还有“拿外国的刀割本国的肉”。
不对,路透社是英国的。
那就是拿外国的刀,割另一个外国的肉。
啧啧,路透社这波理解,有点到位啊。
高露洁的回应也没啥问题,毕竟一个有点国际影响力的媒体跟你谈这个事了,一句话不吭不好。
回应一下表示我考虑考虑,争取点时间,得看看网友们和消费者们到底啥态度,再做一个符合自身利益的决定。
基本盘在国内,看了国内的舆论风向,应该不会做出不符合自身利益的选择。
基本常识:
不忌讳直言肤色,才有可能真正的平权。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有