当时还是个小清新的摇滚青年的时候,曾经勾搭一个妹子:你喜欢Tokyo Hotel吗?
把人家这Tokio打成Tokyo倒是情有可原。
可是为什么会手抖在el前面打了个换行呢?
还有知乎你是几个意思…
见到这个问题就想到这篇神奇的影评:
我们都知道,中国人特别喜欢在包装、标题、用户ID等地方使用日语的助词の(no),很多时候就是以为日语的の等同于汉语的“的”,于是用一个外语符号来装逼的行为而已。
但只要学过日语的都知道,日语的助词の和汉语的“的”并不完全等同,只有在名词和名词之间或从句和名词之间表示所有、限定用法的の才和汉语“的”的用法有所类似,而汉语里面用于构成形容词词尾表示修饰意思的助词“的”,在日语里不对应于助词の,如果非要从日语找一个助词来装逼,那要用的不是の而是な(na)。在日语里,汉语词源的形容词用于修饰名词,需要加上助词な。
中国人用日语的助词の装逼,本来是不想好好说自己的“的”,然而非常讽刺的是,这个做虚词的汉字“的”,在日语里是存在的,读作てき,而且它就是一个构成形容词后缀的助词,比如世界的(せかいてき)、積極的(せっきょくてき)、悲劇的(ひげきてき)。从日语语法来说,一个词语加上词缀“的”所构成的复合形容词修饰名词时需要再使用助词な,但在标题等突出强调的地方省略掉な也是可以的,如”悲劇的序曲”,这就是古典乐Tragic Overture的日文译名。
于是,中国人的这个日语逼转了一大圈,最后的真相却是,你啥都不做,直接就用原封不动地用中文里讲得最顺口的“的”,恰恰就已经装了一个非常高端的日语逼(助词“的”起码是N2以上级别的考点了)。不懂装懂地滥用日语助词の,就成了一个装逼失败的典型案例。
举个例子,某一期的知乎日报:
这里的中文“不健康”,在日语里也可以构成从外形到含义都一模一样的形容词”不健康”(ふけんこう),而加上后缀“的(てき)”的”不健康的”(ふけんこうてき),这在日语里语法上是正确的,而标题里省略な也可以接受。所以这个标题直接写“不健康的段子”,其实已经完成了一次高级日语装逼了……但这里偏偏要上の,于是就装逼失败了。
1.当年姚明还在火箭打球时,有一些球迷给鲍勃苏拉建了一个贴吧。结果这个吧没过多久就来了一群所谓的”历史爱好者“,说苏拉这个名字应该属于古罗马那个苏拉,理由是古罗马的苏拉在古代乃至整个世界历史上都算个大人物,鲍勃苏拉一个打球的怎么能跟他比。这个理由的确理直气壮,让那些鲍勃苏拉的球迷看起来无话可说了。这时候有人突然插嘴了一句:“可是马略吧就一两个帖子。。。”
实话说,我就对古罗马的苏拉很感兴趣,要没苏拉,希腊不知道还在不在罗马手上呢,说不准最后整个历史大势就翻盘了。但是这种叶公好龙之人也真是。。。说是给古罗马的苏拉招黑不为过,我今天再一看,这个贴吧已经成了网络小说里的苏拉了。
2. 当年美国漫画改编电影《斯巴达300勇士》被伊朗人认为恶意丑化波斯帝国,一群皇波斯非常生气,决定行动起来回击,要向世界展示古波斯是如何光辉灿烂,然后不知道是谁还想到了女权这个题材。于是一度网上出现了各种波斯和萨珊的巾帼英雄介绍,当时百度都有人转载了。
这本来不能说不是件好事,可是这些人可能是爱国心切了,很多人物都不考证一下就往上放,有些人是否真实存在都存疑。除此之外,我甚至还发现了一个“波斯海军舰队司令——阿尔特弥西亚”,就是在萨拉米斯海战中被薛西斯称为“今天我的男人变成了女人,女人变成了男人“的那位。大意就是说妇女在波斯军中可以当大将,那时候你们雅典女人还在相夫教子呢。
然而尴尬的是,这个阿尔特弥西亚其实就是卡里亚女王阿尔特弥西亚(Artemisia of Caria),这是个如假包换的希腊殖民地,只是她给薛西斯效力而已。而且人家是女王,当然可以自己带兵啦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有