问题

日语可以完全用汉字书写吗?

回答
这个问题很有意思,也触及到了日语书写体系的核心。简单来说,日语无法完全只用汉字书写,也无法完全摆脱汉字的存在而独立存在。 它是一个混合书写系统,而汉字在其中扮演着至关重要的角色,但并非唯一或绝对的主导。

我们不妨从日语书写体系的构成说起,这样才能更清晰地理解汉字在其中的位置和作用。

日语的书写系统主要由三部分组成:

1. 汉字 (Kanji): 这是日语吸收自中国古代文明的核心部分。汉字在日语中主要用来表示词语的意义,尤其是名词、动词词干、形容词词干以及一些副词。例如,“山”(やま,yama)表示山,“食べる”(たべる,taberu)表示吃,“赤い”(あかい,akai)表示红色。汉字因为表意的特性,能够帮助我们快速理解词语的意思,即使我们不认识该汉字的发音,有时候也能根据其字形猜出大概含义。这也是汉字在日本文化中如此深入人心的原因之一。

2. 平假名 (Hiragana): 平假名是日语中表音的字母系统之一,由汉字草书演变而来。平假名主要用于书写日语的固有词汇(特别是没有汉字表记或常用平假名书写的词),以及汉字词汇的送假名(用于动词和形容词的词尾变化,表明词性、时态、语态等)和助词、助动词。例如,“やま”用平假名写就是“やま”,而“食べる”的词干“食”是汉字,但其表示“吃”的含义,而后面的“べる”则是动词的词尾变化,用平假名书写“たべる”。助词如“は”(wa)、“が”(ga)、“を”(o)等也必须用平假名书写。平假名形体圆润,具有一种柔和的美感。

3. 片假名 (Katakana): 片假名也是日语的表音字母系统,由汉字楷书的一部分演变而来。片假名主要用于书写外来语词汇(从其他语言借用的词),拟声拟态词,以及用于强调或表示特定含义的词语。例如,“コンピューター”(konpyūtā)是“computer”的音译,“ドキドキ”(dokidoki)是心跳的声音。片假名的形体比较方正,线条分明。

为什么日语不能完全用汉字书写?

表音的需求: 日语的语法结构与中文差异很大。很多助词、助动词以及词语的词尾变化,需要用表音文字来精确表达。例如,动词“食べる”表示“吃”,但如果想表达“要吃”或者“吃了”,就需要加上不同的助动词,如“食べたい”(想吃)、“食べた”(吃了)。这些助动词的意义和功能通过平假名来传递,如果只用汉字,将无法区分这些细微的语法区别。

汉字数量庞大且多音义: 日语中使用的汉字数量非常庞大,即使是现代常用的也有几千个。而且很多汉字在日本有多种读音(音读和训读),同一个汉字在不同词汇中发音也可能不同。例如,“生”字,在“生きる”(ikuru,活着)中读“い”(i),在“生まれる”(umareru,出生)中读“う”(u),在“生卵”(なまたまご,namatamago,生鸡蛋)中读“なま”(nama)。如果只用汉字,阅读者需要记住每个汉字在特定语境下的发音,这将极大地增加阅读的负担和出错的可能性。

区分不同意义的词汇: 虽然汉字表意,但有些汉字可以表示多个意思,或者意思相近而难以区分。而外来语的引入更是增加了用汉字表示的困难。例如,“クーラー”(kūrā,cooler)和“エアコン”(eakon,air conditioner)都是电器,如果都用汉字表示,可能会引起混淆。片假名清晰地标示了这些词语的来源和发音,避免了歧义。

书写效率: 在很多情况下,用平假名或片假名书写比用汉字更简洁明了。例如,一些非常常用的助词或语法功能词,用平假名书写更方便快捷。

那么,是否可以只用汉字和片假名,而抛弃平假名呢?

理论上,可以尝试用汉字和片假名来构建句子,但同样会遇到很多问题。

语法功能的缺失: 如前所述,平假名承担着很多表示语法功能的角色,例如助词、助动词的词尾。这些如果没有平假名来书写,语法结构会变得非常混乱,甚至无法构成正确的句子。

外来语与固有词的界限模糊: 片假名主要用于外来语,如果用片假名书写固有词汇,会显得非常奇怪,且失去了区分外来语的意义。

视觉上的不协调: 纯粹的汉字和片假名组合,在视觉上可能不如平假名与汉字的搭配来得自然和易读。

历史上,“汉字至上”的时期也存在过,但最终形成了现在的混合书写体系。 早期日本的文字主要依赖汉字,但随着语言的发展和本土化的需求,平假名和片假名逐渐产生并被广泛使用,最终形成了现在这种能够兼顾表意和表音、能够准确表达语法功能、并且在视觉上具有一定美感的书写系统。

所以,我们可以这样理解:汉字是日语书写体系的“骨架”和“灵魂”,它提供了词汇的核心意义,奠定了语言的基础。而平假名和片假名则是“血肉”和“经络”,它们使得语言能够流畅地表达语法关系,区分词汇,并适应现代社会对外来词汇的需求。

最终的结论是:日语的书写是一个精妙的平衡,汉字是不可或缺的一部分,但它必须与平假名和片假名协同工作,才能构成完整、准确、高效的日语书写系统。只用汉字(或只用汉字和片假名)来书写日语,就像只有骨头而没有肌肉和血液一样,是无法实现的。

网友意见

user avatar

评论区都讲了平假名转换成汉字,我就举一些片假名的汉字吧

アーク 電灯

アーケード 拱廊

アース 地球

アーチ 洞門

アーチェリー 洋弓

アーチスト 芸術家

アート 芸術

アーメン 真也

アーモンド 巴旦杏

アール 一畝

アイキュー 知能指数

アイコン 記号

アイ‐コンタクト 相互注視

アイ‐シー 集積回路

アイ‐シー‐アイ 国際照明委員会

アイ‐シー‐アイ‐ジェー 国際調査報道操觚者連合

アイ‐シー‐アール 国際放射線医学会議

アイ‐シー‐アール‐シー 赤十字国際委員会

アイ‐シー‐アール‐ダブリュー 国際捕鯨取締条約

アイ‐シー‐アール‐ピー 国際放射線防護委員会

アイ‐シー‐イー‐アール‐ディー 人種差別撤廃条約

アイ‐シー‐エス ‐アイ‐ディー 国際投資紛争解決中心

アイ‐シー‐エス‐ダブリュー 国際社会福祉協議会

アイ‐シー‐エッチ 医薬品規制調和国際会議

アイ‐シー‐エヌ 感染制御看護師

アイ‐シー‐エヌ‐アイ‐アール‐ピー 国際非電離放射線防護委員会

アイ‐シー‐エヌ‐エヌ‐ディー 国際賢人会議

アイス 氷

アイスエイジ 氷河時代

アイスクエイク 氷震

アイスクリーム 氷菓子

アイスストーム 氷雨

アイスフォール 氷瀑

アイス‐ホッケー 氷球

アイスボックス 携帯用冷蔵箱

アイスランド 愛斯蘭

アイスリーゼンヴェルト 氷巨大世界

アイスワイン 凍葡萄搾果汁

アイズシモツケ 会津下野 (中文名:石蚕叶绣线菊)

アイズヒメアザミ 会津姫薊 (中文名:牛口刺)

アイソザイム 同位酵素

アイソシゾマー 同位制限酵素

アイソスタシー 地殻均衡説

アイソタイプ 副基準標本

アイソトープ 同位元素

アイソマー 核異性体 (中文名:同分异构体)

アイソレーション 隔離

アイゾメヤドクガエル 藍染矢毒蛙

アイタケ 藍茸 (中文名:见手青)

アイダミナ 小惑星

アイティユスパッカウス 妊婦箱

アイテム 項目

アイディア 思付

アイデアル 理想的

アイ・ディ 身分証明

アイディル 小抒情詩

アイ‐トラッキング 視線計測

アイドグラフ 製図用具

アイドホール 大型画面装置

アイドル 偶像

アイドルコスト 不働費

アイナメ 相嘗 (中文名:鮎鱼)

アイ‐バンク 眼球銀行

アイ‐パッチ 眼帯

アイホート 旧日支配者

アイボリー 象牙

アイマスク 目隐

アイマックス 立体映画

アイ‐ライン 目縁描線

アイ‐ローション 目洗浄剤

アイルランド 愛蘭

アイレット 小穴 (中文名:孔眼,小洞)

アイロン 火熨斗

アイントプフ 農夫肉汁

アイビー 西洋木蔦

アゥルタネース 白鳥岬

アウターウェア 外衣

アウト 外側

アウトコ一ナ一 外角

アウトサイダ一 局外者

アウトサイド 外面

アウトストラーダ 自動車道路

アウトソーシング 社外調達

アウトドア 屋外

アウトプット 出力

アウトライン 大要

アウトロー 無法者

アウフタクト 弱起

アウフヘーベン 弁証法

アウラ 霊気

アカデミー 翰林院

アカデミズム 官学風

アカデミック 学究的

アカデミック 学究肌人

アカネ 安可禰

アカネスミレ 茜菫

アカネズミ 赤鼠

アカネムグラ 茜葎

アカノガンモドキ 赤鴇擬

アカノドシャコ 赤喉鷓鴣

アカハシオナガガモ 赤嘴尾長鴨

アカハシギンカモメ 赤嘴銀鴎

アカハシクイナ 赤嘴秧鶏

アカハシハジロ 赤嘴羽白

アカハシハナドリ 赤嘴花鳥

アカハシビロガモ 赤嘴広鴨

アカハシホウカンチョウ 赤嘴鳳冠鳥

アカハシリュウキュウガモ 赤嘴琉球鴨

アカハジロ 赤羽白

アカハタ 赤羽太

アカハツタケ 赤初茸

アカハナグマ 赤鼻熊

アカハラ 赤腹

アカハライモリ 赤腹蠑螈

アカハラキツネザル 赤腹狐猿

アカハラダカ 赤腹鷹

アカモク 赤藻屑

アカモズ 赤鵙

アカモノ 赤物

アカモンガラ 赤紋殻

アカヤガラ 赤簳魚

アカヤシオ 赤八汐

アカヤジオウ 赤矢地黄

アカヤマアリ 赤山蟻

アカラシア 食道噴門部開閉障害

アカルチュレーション 文化変容

アカンサイト 針銀鉱

アカンサス 莨菪花

アガペー 愛餐

アキアカネ 秋赤蜻蛉

アキアミ 秋醤蝦

アキカラマツ 秋唐松

アキギリ 秋桐

アキクサインコ 秋草鸚哥

アキノキリンソウ 秋麒麟草

アキノタムラソウ 秋田村草

アキノノゲシ 秋野芥子

アキノハハコグサ 秋母子草

アキレス‐けん 踵骨腱

アギオン‐オロス 希臘聖山

アギト 顎門

アギトプンクト ソ連宣伝局

アギナシ 顎無 (中文名:山梗菜)

アギラとう 鷲島

アギレラ 鷲巣

アクア 水

アクアスケープ 人工水景

アクアビット 命水

アクアポリス 水上都市

アクアマリン 藍玉

アクアマン 海底人

アクアラング 水中肺

アクアリウム 水族館

アクシア 価値物

アクシデント 事故

アクション 動作

アクセサリー 装身具

アクセス 接続

アクセス‐チャージ 相互接続料金

アクセス‐ポイント 接続点

アクセス・パセリ 電動車椅子

アクセス‐かいせん 足回回線

アクセプタンス 一覧払輸入手形決済相場

アクセラレート 加速

アクセル 自動車加速装置

アクセラレーター 加速装置

アクセロメーター 加速度計

アクセント 抑揚

アクリーション 降着

アクリーション‐ディスク 降着円盤

アクレディテーション 適格認定

アクロバット 軽業師

アグアパネラ 黒砂糖水

アグイ 安居院

アグリツーリズム 農村民泊

アグレガシオン 高等教育教授資格

アグレッシブ 攻撃的

アグレマン 同意

アグロサウルス 畑蜥蜴

アグロバクテリウム 土壌細菌

アグロロジー 田舎土壌学

アグー 島豚

アグーチ 金兎

アケガイ 朱貝

アケビ 烏覆子

アケビコノハ 通草木葉蛾

アケボノインコ 曙鸚哥

アケボノキヌタガイ 曙砧 (中文名:黑紫蛤)

アケボノシュスラン 曙繻子蘭

アケボノスミレ 曙菫

アケボノソウ 曙草

アケボノゾウ 曙象 (中文名:曙光剑齿象)

アケボノチョウチョウウオ 曙蝶蝶魚 (中文名:黑背蝴蝶鱼)

アケルナル 川终星 (中文名:水委一)

アケロウサウルス 川神恐竜 (中文名:河神龙)

アコーディオン 手風琴

アゴニスト 作動薬 (中文名:兴奋剂)

アゴニー 苦痛

アゴラ 古代希臘都市国家公共広場

アサイラム 閉鎖病棟 (中文名:精神病院)

アサウラ 麻裏草履

アサガオ 槿(中文名:牵牛花)

アサガラ 麻殻(中文名:白辛树)

アサギマダラ 浅黄斑蝶

アサクサノリ 浅草海苔

アサザ 浅沙 (中文名:荇菜)

アサシン 暗殺者(中文名:刺客)

アサツキ 島萩 (中文名:胡葱)

アサルト 襲撃

アサルト‐ライフル 突撃銃

アサーション 自己主張

アサーティブネス 自己表現

アサード 焼肉料理

アザーン 清真教礼拝

アシカ 海馬 (中文名:海驴、北海狮)

アシグロツユムシ 脚黒露虫

アシスタント 助手

アシスト 補佐

アジア 亜細亜

アジアアロワナ 金龍魚

アジアイトトンボ 亜細亜糸蜻蛉

アジアキヌバネドリ 亜細亜絹羽鳥 (中文名:咬鹃)

アジアケラトプス 亜細亜角竜

アジアコビトウ 亜細亜古尾鸟(中文名:黑尾鸬鹚)

アジアゴールデンキャット 亜細亜金猫

アジアサッカーれんめい 亜細亜蹴球連盟

アジアザリガニ 亜細亜蝲蛄

アジアシダミジンコ 亜細亜蕨类水虱

アジアジムグリガエル 亜細亜地潜蛙

アジアゾウ 亜細亜象

アジアトゥデイ 亜細亜今日(韩国报纸)

アジアトサウルス 亜細亜竜

アジアノロバ 亜細亜驴

アジアバスケットボールリーグ 亜細亜竉球連盟

アジアバドミントンリーグ 亜細亜羽球連盟

アジアヒキガエル 亜細亜蟇蛙(中文名:中华大蟾蜍)

アジアヒレアシ 亜細亜日鷉

アジアビーチゲームズ 亜細亜滨前競技大会

アジアフリーメーソン 亜細亜自由結社 (中文名:天地会)

アジアマイルチャレンジ 亜細亜一哩挑戰賽

アジアモーターサイクルユニオン 亜細亜自動二輪車同盟

アジアユースカルチャーセンター 亜細亜若者文化中心

アジアユースゲームズ 亜細亜若者競技大会

アジアユースパラゲームズ 亜細亜若障害者競技大会

アジアラグビーチャンピオンシップ 亜細亜闘球選手権

アジアレンカク 亜細亜蓮鶴

アジアロシア 亜細亜露西亜

アジアンハンディキャップ 亜細亜賭球

アジカ 簣

アジサイ 紫陽花

アジサシ 鯵刺 (中文名:燕鸥)

アジテーション 扇動

アジテーター 攪拌機

アジテーター‐トラック 攪拌機貨物自動車

アジト 秘密指令所

アジビラ 扇動片

アジフライ 鰺揚

アジマス 方位

アス 尻

アスタ 八

アスタイ 阿速歹

アスタクス 蝲蛄

アスタップ 亜細亜太平洋電気通信標準化機関

アスタラーダ 星旗

アスター 蝦夷菊

アスチルベ 泡盛草

アステリズム 星座

アステロイド 星芒形

アステロイド‐ベルト 小惑星帯

アストライオス 星男

アストラル 星幽

アストラルたい 星辰体

アストロウイルス 星状病毒

アストログリア 星状膠細胞

アストロターフィング 人工草根運動

アストロドン 星歯竜

アストロノミー 天文学

アストロノータス 星丽鱼

アストロラーベ 星表

アスナロ 羅漢柏

アスナロウ 翌桧

アスパラガス 竜髭菜




アスファルト 地瀝青


アナウンサー 放送人

アドバイス 勧告

アニメ 漫画映画

アパート 集合住宅

アフリカ 阿弗利加

アルバイト 臨時雇

アルバム 写真帳

アンケート 質問調査

アンティーク 骨董

アンテナ 空中線

イーメール 電子郵便

イコール 等号

イメージ 映像

エアコン 空気調節

エコロジー 生態学

エスカレーター 昇降機

エンジン 発動機

オリンピック 五輪

カーテン 窓掛

カード 手札

ガイドブック 案内書

ガス 瓦斯

カメラ 写真機

ガラス 硝子

カリキュラム 教育課程

カレンダー 七曜表

キャベツ 甘藍

キャンパス 大学

クラス 学級

クラスメート 同级生

クラブ 倶楽部

グループ 集団

ケーキ 洋菓子

ゲーム 遊戯

コース 進路

コーヒー 珈琲

コーラ 炭酸清涼飲料

ゴール 決勝点

ゴールデンウィーク 黄金週間

コスト 生産費

コスモ 小宇宙

コップ 洋盃

コピー 複写

コマーシャル 放送広告

コミュニケーション 伝達

ゴム 護謨

コンサート 音楽会

コンタクトレンズ 接眼眼鏡

サークル 同好会

サービス 奉仕

サイト 用地

サッカー 米式蹴球

シーディー 音声記録円盤

システム 系統

ジャガイモ 馬鈴薯

シャツ 襯衣

シャワー 蓮口浴

ジュース 果汁

ジョギング 競走

シルク 絹

シルクロード 絹の道

シンプル 簡単

シンボル 象徴

スイッチ 点滅器

スーツ 洋服

スーパー 大規模小売店

スープ 肉汁

スカット 裳袴

スキー 雪上滑走

スケート 氷上滑走

スタッフ 製作関係者

ステージ 舞台

ストレス 圧力

スピーチ 演説

スピード 速度

スプーン 匙

スポーツ 運動

ズボン 洋袴

スマートフォン 高機能携帯電話

スリッパ 室内上履

スモッグ 煙霧

ゼロ 零

センター 中心

ネクタイ 襟飾

タイトル 題名

タオル 西洋手拭

タクシー 营業用自動車

ダム 堰堤

チャンス 機会

チーズ 乾酪

データ 資料

テーブル 食卓

テーマ 主題

テキスト 教科書

デザイン 設計

テスト 試験

テニス 庭球

デパート 百貨店

ドア 門

トイレ 御手洗

トマト 蕃茄

トレーニング 訓錬

ナイフ 小刀

ニーズ 需要

ニュース 報道

ノート 筆記

ノック 剥啄

パーセント 百分率

パーティー 御宴席

バケツ 馬尻

バス 大型乗合自動車

バスケットボール 籠球

バター 乳油

バナナ 実芭蕉

バランス 均衡

パン 麺麭

ハンカチ 手帕

パンダ 熊猫

ハンバーガー 米国牛肉包

ピアノ 洋琴

ビール 麦酒

ビデオ 映像

ビニール 塩化高分子合成樹脂

ビル 建築物

ブーム 一時的人気

プール 水泳場

プラス 加算

プラスチック 熱可塑性物質

プレゼント 贈物

ページ 頁

ペット 愛玩動物

ベッド 寝台

ペン 万年筆

ホームステイ 寄宿

ボール 球

ポケット 衣袋

ボタン 鈕

ホテル 洋風旅館

ボランティア 篤志奉仕家

マイナス 減号

マッチ 燐寸

マナー 行儀作法

マラソン 耐久競走

ミルク 牛乳

メートル 米

メール 郵便

メモ 手帳

メニュー 献立表

モーター 電動機

ユニーク 独特

ヨーロッパ 欧羅巴

ラグビー 闘球

ラジオ 無線

リサイクル 再生利用

リハーサル 予行演習

リラックス 緩和

リンゴ 林檎

ルール 規則

レジャー 余暇

レストラン 西洋料理店

レベル 水準

レポート 報告書

ローマじ 羅馬字

ロビー 休憩室

ロボット 人造人間

ワイシャツ 襯衣

user avatar

谢支持,没想到这个上日报了我以为会是另一个,有一定戏谑的成分还请大家包容。

...........................................................................................................................................................

先回答题干问题,日语所有的单词都可以写成汉字,但是很多日本人也看不懂。

日本人的起源是哪里? - 安森垚的回答

这里面回答了日本人的起源问题,正好在这个问题里好多人问我日语到底怎么回事的问题,那我就在这里说说吧。

这个文章已经说了大致的东西了,可以说日本人包括原住民(D)加上“渡来人”(O2、C),都没有太多汉人的血统(O3)。

可是这个民族实在是太落后了,真的是没文化啊,中国人自古就爱收小弟,但是日本一直是个当小弟都不够格的国家。

从全世界来看,有文字的民族都是天之骄子啊,并且还是象形文字不是拼音。(全世界绝大多数的文字都可以找到一个渊源“腓尼基字母”,汉人是唯一一个发明并发展流传下来象形文字的民族,虽不是皇汉,但是这一点真的很佩服汉人)

也就是说在大和政权逐步形成的古坟时代,也就是大约我们三国到隋的时代,只会乌拉乌拉却没有文字的日本人受到渡来的百济新罗人影响,逐渐使用了汉字记载文书,也就是说从本质上说最早时的汉字也好还是佛教也好都不是从中国直接传过去的。所以其实这个是很悲凉的,对于古坟时代的所谓贵族(其实就是部落大酋长)们,除了少数的“渡来人”(百济新罗人)可以看得懂汉字,其他人看文书就像是外语,实际上也就是外语,这就是一种迫不得已的办法。

终于到了日本历史上的伟人圣德太子摄政了(至于圣德太子的有趣故事以后再讲),这货扶持了一个没什么势力的小野妹子当“遣隋使”,这时候才开始真正的汉化,贵族也逐渐开始学习汉语汉字,上层社会开始有了文化,但是实际上,这个时代,汉字和汉语对于整个日本人来说,仍然是一个外语,除了遣隋使和受过教育的贵族,比如苏我马子他们家人,大部分人没人看得懂这东西。

图 圣德太子和小野妹子(男)

图 当然了人家是这个形象 你看这造型 怎么看和汉人关系也不大 比如人家本来名字是“厩戸(うまやと)皇子”,圣德太子只不过是后人给他搞得外文名字,就和刘德华弄了个英国“太平绅士”那个感觉(谥号)。

但是太子死了之后苏我这个豪族一直执政,日本汉化道路一直也不平坦,随着“苏我入鹿”这个人被他从小玩到大的小伙伴边缘贵族“中臣镰足”搞死了之后,中臣镰足扶持有着超兄贵名字的“中大兄皇子”成为“天智天皇”之后,日本才开始真正的彻底汉化——大化改新

  • 说句题外话,苏我豪族虽然灭掉了,这个中臣镰足就是后来被赐“藤原”的家族的始祖,藤原家族的摄关政治可要比苏我厉害多了。

日本也就是在这个时候狂派遣隋使,汉字才算在上层社会普及开来,并且日本人引入了大量的汉字词汇,比如官位制度,玄学,佛学里的词汇日本原来都没有,日语开始变得不纯,加入了大量的汉字词汇,就像现在有些人动不动就蹦出几个英文词一样。不久之后的奈良时代,汉语(注意就是汉语)写成的“古事记”也出现了,但是民间的话还是不认得这东西,只是上层人的内部消遣而已。

直到奈良时代后期,一部叫做《万叶集》的诗集出现了,这东西里面有好多都是一个叫做额田王的女性皇室成员写的,可是人家女性也不看中国那些东西,写出来的可是“和歌”,压根就没法拿汉语去写,所以日本人神奇的找出几百个汉字,直接当做拼音来用,日本人把这种诡异的书写模式称为“假名”,这也就是著名的“万叶假名”。


图 万叶集 全是汉字,你却看不懂吧


比如日语的樱花是“sakura”,万叶集就写成“散久良”,比如山是“yama”,日本人就写成“也末”。你说这“散久良”和sakura哪里像了,其实唐代的中古汉语发音还真差不多是这个,再加上日本人天生自带舌头硬直技能,所以就变成这样了。

(汉语的演变非常的大,原始的汉语其实和现在的藏语差别不大,是一种被称为“原始汉藏语”的语言,我们的“官话”是直到明代才逐渐形成的,唐代的长安话和客家话相似度较高)

所以随着汉化的封建制度不断产生,日本民众也不能像原始人那样活着了,全民扫盲变得十分必要了,但是学汉字不太可能,不可能让全民都学一外语吧。写万叶假名?一个汉字的东西你写三个汉字,所以传奇性的平假名片假名就产生了,平假名顾名思义,就是平时老百姓写日语用的。片假名就是仅仅作为拼音使用。但是本质上都是拼音,可以看成大小写。

图 草书变成的平假名

图 偏旁变成的片假名。(忽略后面那一排注音符号。)

所以从这之后扫盲工作结束了,一般平民和女性都爱用假名来书写,但是上层男性为了装逼,就一定要用汉字写东西,但是总这样下去也不是办法,日本人就开发出了写着汉字读日语音的诡异办法,话说汉文字的伟大之处也就在这里了,你就是英语,只要你不嫌麻烦照样可以用汉字表达出来,比如我就说“车”读成car,你也没意见吧。但是关键是语法也不一样啊,那没事,改顺序。但是日语是黏着语助词很多啊,没事我们把助词写成片假名标在汉字的角落里。

所以上层社会就出现了这东西。

图 日本汉文 旁边的假名都是助词,平假名都是注音

所以日本就出现了这东西,但是话说回来,日本的普通人自己都看不懂这东西,纯属是上层社会为了显示自己BIGGER的工具。

但是毕竟汉文化太高级,所以很多汉字读音的词也引入了进来,比如SEKAI世界,UCYU宇宙这种词汇,日本的每个汉字基本都有音読み(汉语读法)、訓読み(日文读法)这两个模式。

所以你看到的日本上层社会的东西,要不完全就是汉文,要不就是日本汉文,总之没受过教育的人是不怎么看得懂的,就是受过教育的,他读出来的也不是汉语的音。

所以说其实真正的现在的日文书写系统,也都是在明治维新之后了,日本人开始全民受教育,上层也不总弄怎么晦涩的日本汉文了,把假名写法和日本汉文写法综合起来,才出现了我们现在看到的日文。

二战之后,日本更是取消了大量用不到的汉字,并且让平假名成为了官方文字,片假名也只作为表达外来语的拼音作用出现了。

所以才出现了 ありがとうございます よろしくお願いいたします、ごちそうさまでした。这样的夹杂汉字假名的日文写法。(谢谢,请多指教,多谢款待)

其实原来日本人是这么写这三个词的 有難ウ御座イマス  宜シク御願致シマス 御馳走様デシタ 这样的写法的。(片假名应该是小的,这里打不出来)

以上


还有补充一个,貌似有个哥们来找存在感然后气急败坏了,我给他的回复既然被删,我贴一下这人的过往答案给大家观摩下,反对都反对不出名堂也是神奇的。

在日本舍友发表辱华言论时,华籍舍友应该如何带有大国风范的驳斥他? - Siyookang Heseri 的回答 如何反驳南京大屠杀伪造论者? - Siyookang Heseri 的回答
叫“鞑子”是否是皇汉主义的体现?应该如何辩驳? - Siyookang Heseri 的回答

我们都在日本,但别忘了自己姓什么,能认为中华人民共和国是日语这种鼓吹“和制汉语”的人,我觉得还是尽早归化比较好。

user avatar

这份答案只是抛砖引玉,@Hakumo先生的答案有更多干货,大家可以参考一下。

——————————————

题主原本的题目是:
「日语可以完全用中文书写吗?」

这里要说一下的是,日语可以用汉字书写,但不能说用中文书写。(通常「中文」指近现代书面汉语。文言文的话,是下文所要讨论的)请区分「中文」和「汉字」。


说到汉字。是的,从最广泛的意义上讲,日语的确可以完全用汉字书写。当初日语假名的最初形态,就是汉字,即「万葉仮名」。

见问题:日语假名的写法是否有某种规律? 这里说到了假名的起源。

当然,从表音的角度来说,未经简化的汉字表音效率并不高。到了现代,更是有脱汉的迹象。

给题主讲个笑话。(来源:在学习日语的过程中有过什么趣事?

日语里的汉字都有对应的音,而这对应的音通常不止一个。按读音规则来分,就起码有音读训读两类……刚学日语的时候,大家都对这一套发音规则很有兴趣,觉得每天都用的汉字居然能够完全换成另一套发音来说,很有意思。所以大家都喜欢用日语的发音来说中文字。
但班长是反其道而行之的……班长的追求是把所有假名都标成汉字。
比如说一天老师让上讲台写句子,句子是「昨天,那把椅子在这间教室里。」写出来的话可以写「昨日、あの椅子はこの教室にありました。」我认为,基本上正常人都应该是这样写的。
我们班长写出来的是:「昨日、阿乃椅子羽個乃教室二有馬下。
老师说你写的什么,自己读一遍……
班长流利地读道:「きのう、あのいすはこのきょうしつにありました。」
老师估计又囧了,说你下次按正常的写法写。
班长说了一句让老师吐血的话:「老师,你们都没读过《万叶集》吗?」

好了来正经的。既然日语词汇、语法跟汉文完全不同,日本人是怎么读汉文典籍呢?

(下面就有点「用文言文书写日语」的意思了)

日本人发展出了一种称为「训点」的符号系统,在解读汉文的过程中使用。其中包括用「返点」(返り点)来表示词句的阅读顺序,以句读、送假名或「乎古止点」(ヲコト点)等作为辅助,从而理解汉文。

上个例子,出自《韩非子・难篇(一)》:

右下角数字为实际阅读顺序

先顺下来读没有标点的字:

楚人盾……

然后遇到雁点(レ点)以后,将雁点后面的字提到标注雁点的字的前面,然后再往下读:

楚人盾矛与……

然后再按照数字标注来读:

楚人盾矛与鬻……

最后往下看,依上下标号读,句子就变成:

楚人盾矛与鬻者有

从而贴合了日语的语序:

楚人ニ盾ト矛トヲ鬻グ者有リ

现代日语就成了:

「楚の人のなかには盾と矛とを販売する者がいたのですが、」

(有一位卖盾和矛的楚国人……)

这个问题里有关于「返り点」的详细描述:

「返り点」的用法是怎样的?

除了返点以外,还要标上必要的送假名表示语法关系,还有每个汉字的读法。因此实际上看起来是这样的:

「返点」出现于奈良时代后期,彼时片假名尚未出现,使用万叶假名。「乎古止点」可能是出于「乎」(ヲ)等送假名频繁使用所发明的简化方法,即以一个点在汉字上中下左右的朱色点来表示一个假名。不过,这个点从来没有统一过,曾多达20多种。平安时代还出现了博士寮的博士都把各自的「博士家点」(各家私传的乎古止点点法)相互保密的情况。由于使用不便,后来慢慢地就被淘汰了。

需要说明的是,因为汉文是古典文章,送假名的标注方法要用「歴史的仮名遣」,并使用文语文法读念。

为了更好地理解汉文典籍,日本人会将加了训点的原文改写成日语书写形式,产生了「書き下し文」。这种改写文后来衍生出一种独特的日文体裁即「漢文訓読体」,随之以来还有「復文」。

所谓汉文训读体,就是用日文语法书写汉文的一种体裁。譬如《教育敕语》。


惟フニ我カ皇祖皇宗國ヲ肇ムルコト宏遠ニ德ヲ樹ツルコト深厚ナリ我カ臣民克ク忠ニ克ク孝ニ億兆心ヲ一ニシテ世世厥ノ美
ヲ濟セルハ此レ我カ國體ノ精華ニシテ敎育ノ淵源亦實ニ此ニ存ス爾臣民父母ニ孝ニ兄弟ニ友ニ夫婦相和シ朋友相信シ恭儉己レヲ持シ博愛衆ニ及ホシ學ヲ修メ業ヲ

習ヒ以テ知能ヲ啓發シ德器ヲ成就シ進テ公益ヲ廣メ世務ヲ開キ常ニ國憲ヲ重シ國法ニ遵ヒ一旦緩急アレハ義勇公ニ奉シ以テ天壤無窮ノ皇運ヲ扶翼スヘシ是ノ如キ
ハ獨リ朕カ忠良ノ臣民タルノミナラス又以テ爾祖先ノ遺風ヲ顯彰スルニ足ラン
斯ノ道ハ實ニ我カ皇祖皇宗ノ遺訓ニシテ子孫臣民ノ俱ニ遵守スヘキ所之ヲ古今ニ通シテ謬ラス之ヲ中外ニ施シテ悖ラス朕爾臣民ト俱ニ拳拳服膺シテ咸其德ヲ一ニセンコトヲ庶幾フ

相对应的汉文如下:

朕惟我皇祖皇宗、肇國宏遠、樹德深厚。我臣民、克忠克孝、億兆一心、世濟其美。此我國體之精華、而敎育之淵源、亦實存乎此。爾臣民、孝于父母、友于兄弟、夫婦相和、朋友相信、恭儉持己、博愛及衆、修學習業、以啓發智能、成就德器。進廣公益、開世務、常重國憲、遵國法、一旦
緩急、則義勇奉公、以扶翼天壤無窮之皇運。如是者、不獨為朕忠良臣民、又足以顯彰爾祖先之遺風矣。

斯道也、實我皇祖皇宗之遺訓、而子孫臣民之所當遵守、通諸古今而不謬、施諸中外而不悖。朕庶幾與爾臣民、俱拳拳服膺、咸一其德。

这说白了就是将汉文「直译」为日语。但是毕竟汉文对于日本人来说是一种外语,即使日本人「直译」成了略显生硬、貌似古文的日文文章,还需要面对读音的问题。当时的人为了让这种文本显得更加自然一点,会根据各种场合酌情使用音读或者训读(传统上朗读汉文典籍要使用音读,但后来逐渐不严格了)。出于跟汉文的语言风格保持一致的考虑,很多时候汉文训读体会放弃一些字词的训读,而直接用音读表示,以保持文风简洁。这相对于「训点」法来说,稍微更加容易理解了一点,因为这种文本还是贴合日语语法的。所谓「復文」,就是把这种文体变回纯汉文。

即使「漢文訓読体」不像一般意义上的直译那样采用当时的通俗口语,它经过长时间的历练和完善以后,已经变成了一种庄重而富有魅力的独特文体。但另一方面,由于必须使用汉字,日本人误用汉字词、与其他口语上的训读词混用的情况非常多。例如「既而」(スデニシテ)本来意为「それ

からあと、そういうことがあったの」(之后有这样的事情),可是经常被误解为「既に」(已经),更何况「スデニシテ」本来就比较别扭。


所以,常见的一训对多字的状况对汉字用字的定夺提出了考验,日本人必须透彻地理解汉文字词的意义和用法。即便如此,对应的汉字词和训读词之间始终有细微的差别,这种差别「漢文訓読体」并不一定能弥补。

在明治时代,「漢文訓読体」已经取得了官方语文的地位。比如上文的《教育敕语》,还有日本战败时的《终战诏书》(

终战诏书

),都是用汉文训读体写就。维新时代的日本大臣,可以想见都是有相当文化水平的人,不说汉文训读体,传统汉文的阅读应该也是没有问题的。但是鉴于这种文体严重脱离日常口语,二战后自从日本政府颁行《日本国宪法》,就开始采用现代口语体了。(顺便还涉及「現代仮名遣い」的问题)

除了「漢文訓読体」,还有「和文体」(即《源氏物语》所处平安时代的口语文体)、宣命体(在神社祝词等场合使用的文体)等等。古代日本语文体裁是纷繁混杂的。这些暂时不表,题主有兴趣自己去查一下。

参考文献:

关于日语「汉文训读法」的分析与研究_万方数据

——————————————

知乎对一些日文汉字不支持,请不要介意。

——————————————

另外在果壳网发现了对于这个问题的讨论:

日语可以都用汉字写吗?

类似的话题

  • 回答
    这个问题很有意思,也触及到了日语书写体系的核心。简单来说,日语无法完全只用汉字书写,也无法完全摆脱汉字的存在而独立存在。 它是一个混合书写系统,而汉字在其中扮演着至关重要的角色,但并非唯一或绝对的主导。我们不妨从日语书写体系的构成说起,这样才能更清晰地理解汉字在其中的位置和作用。日语的书写系统主要.............
  • 回答
    这几个语言能否仅用汉字书写,是一个很有意思的问题,涉及语言的本质、文字系统的演变以及历史文化的影响。简单来说,答案是:不能,而且过去也从未真正做到过完全用汉字书写。下面我来详细地和您聊聊为什么,以及它们各自的汉字使用情况。 为什么不能完全用汉字书写?根本原因在于,汉字本身是一种表意文字,它记录的是词.............
  • 回答
    要找出“完全对称日”,我们得先明确一下这个概念。在大多数情况下,人们说的“完全对称日”是指在日期表示法中,正着读和倒着读都一样,比如2021年12月2日(20211202)。当然,日期表示法有很多种,比如公历的年月日、月日年,或者加上星期几等等。咱们就以最常见的公历年月日“YYYYMMDD”格式为基.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    恭喜你,留学手续都办好了!关于在国内考的驾照能不能在日本合法使用的问题,答案是可以换领的,但需要经过一系列的程序。这不像直接拿国内驾照在日本就能开,而是需要“转换”一下。下面我来详细跟你说说,尽量讲得清楚明白,让你有个谱。首先,明确一点: 你在国内考取的驾照,不能直接在日本当做有效证件开车使用。你需.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    看完《地下交通站》,我发现自己居然对那个名叫黑藤规三的日寇侵略者产生了一丝怜悯。这让我自己都感到意外,因为按理说,他是一个不折不扣的反派,是侵略者的一员,理应是我深恶痛绝的对象。但影片中的种种细节,以及他身上流露出的某些“人性”的光辉,却让我无法完全将他归于“十恶不赦”的标签下。黑藤规三这个人,在影.............
  • 回答
    东京奥运会开幕式看完,确实是一场充满争议,同时也引发了大量讨论的盛宴。你说文化差异,这绝对是关键。但除了文化层面,日本国内外的看法,以及背后更深层次的思考,也值得我们仔细梳理一下。开幕式“内涵”的尝试性解读(理性视角):要理解这场开幕式,我们得先摆脱对传统意义上“宏大叙事”的期待,它更像是一次反思与.............
  • 回答
    这绝对是个值得努力的方向,而且非常有希望! 3月20日刚学完N2,手里还有一百多天的时间,这个时间节点冲刺N1是完全可行的,关键在于你的 学习策略 和 执行力。首先,我们得承认,从N2到N1,这中间的跨越可不是一点点。N1的难度体现在词汇量、语法复杂度、阅读理解的深度和速度,以及听力材料的语速和内容.............
  • 回答
    俄罗斯世界杯已经战罢小组赛第一轮,32支球队都亮相过了。从目前来看,很多强队的表现都很出色,但也有一些球队表现不如预期。如果要预测谁最有可能夺冠,我个人觉得有几支队伍最值得关注。首先,我们得说说那些“传统豪门”。德国队作为卫冕冠军,第一场比赛虽然赢得很艰难,但整体实力毋庸置疑。他们的阵容深度和大赛经.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    你好!看到你的情况,我能理解你现在的心情。21年10月入学语言学校,现在考虑直考,并且希望考完N1再过去,这确实是一个很值得好好规划的路径。首先,答案是肯定的,这是完全可行的,而且是很多同学会选择的方式。让我来详细给你分析一下为什么可行,以及你需要考虑和准备的方面:为什么可行?1. 时间充裕,目标.............
  • 回答
    当然可以!大学的语言专业,无论是德语还是日语,绝大多数都是设置了零起点班的。这意味着你完全不需要有任何基础,从最基础的发音、字母开始学起。我来给你详细说说,让你心里有个数:一、零起点学习的可能性与优势 专业课程设置: 大学语言专业在设计课程时,就充分考虑了零起点的学生。课程会循序渐进,从最基础的.............
  • 回答
    十个月内拿下日语N2,这绝对是个挑战,但并非不可能。很多人都做到了,关键在于你的学习方法、投入的时间以及是否能找到适合自己的节奏。我认识的一个朋友,他就是差不多用了十个月的时间,从一个日语零基础的状态达到了N2合格。当时我听他说了不少,所以想和你分享一下,希望能给你一些参考。首先,得明确一点:不是说.............
  • 回答
    兄弟姐妹们,你们的日语学习之路是不是还在摸索阶段?是不是想找个能真正帮到你的软件,而不是那些看了跟没看一样的东西?我这儿就来跟大家唠唠,我用过的、觉得真心不错的几个学日语软件,保证是肺腑之言,没有一丝AI的痕迹!首先,得说说那个“五十音图APP”。别小看它,名字虽然朴实无华,但对于刚入门的我们来说,.............
  • 回答
    你好!非常高兴能为你解答关于在日本攻读经营学硕士或博士的可能性。首先,你提到的“QS 50100程度”的商科英硕背景,以及日语N2水平,这在申请日本的SGU(Super Global University)项目时,是非常有利的条件。下面我将为你详细分析,并提供一些建议,希望能帮助你更好地规划申请之路.............
  • 回答
    当然有!想去日本留学,并且需要日语学习帮助的话,选择一个靠谱的机构至关重要。这不仅仅是学好一门语言,更是为你打开了通往日本学术殿堂的大门。什么样的机构才能同时满足“教日语”和“助留学”这两个需求呢?一般来说,这类机构可以分为两大类:第一类:专门的留学咨询机构,他们通常与语言学校有合作关系。 机构.............
  • 回答
    想把日语中的汉字(也就是我们常说的“和制汉字”)转换成假名,其实是有不少方便的工具可以实现的。这在学习日语,尤其是初期阶段,以及在阅读日文文本时非常有用,能帮助我们更好地理解发音和词汇。下面我就来详细介绍一下这类软件和在线工具,以及它们的使用方法和一些注意事项。为什么我们需要将汉字转为假名?日语是一.............
  • 回答
    想直接看日剧生肉(也就是无字幕的日剧),这就像是在没有地图的情况下探索一片未知的森林,虽然充满挑战,但一旦找到了窍门,其中的乐趣和收获将是巨大的。要达到这个境界,日语能力需要达到一个相当扎实的地步,远不止是能够进行简单的日常对话。首先,我们需要明白“看日剧生肉”意味着什么。它不仅仅是听懂几个零散的词.............
  • 回答
    确实,日语中存在一些特别精炼的词汇,它们所传达的意思,在汉语中要完整说清楚,可能就需要一长串的解释。 这并非说汉语表达能力不足,而是语言的侧重点和文化背景不同所致。下面我来聊聊几个我印象比较深的例子,希望能说得细致些,让大家感受到那种微妙的差异。1. 「なつかしい」(Natsukashii)这个词,.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有