百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



英语日常交流中有哪些是非母语人士不容易意识到的不太礼貌的表达方式? 第1页

  

user avatar   fang-mu-42 网友的相关建议: 
      

“Could you please”有时候会显得很粗鲁。

在我这篇回答“如何优雅的用英文催促工作进度”的评论区,很多朋友都对“Could you please”到底礼不礼貌发表了看法。

很多人表示曾经在学习、生活中因为用这个表达被导师、老板批评。

那“Could you please”到底要怎么用?用在什么地方会显得粗鲁,什么时候又能表示礼貌呢?

我们先来看看,“Could”是不是一个礼貌的用词?


答案是肯定的。


我们来看看Cambridge Dictionary列出的“Could”最常见的两种用法:

字典里明确提到,在表示“请求准许”或“要求”的时候,Could是比Can更礼貌的表达。

所以我们才喜欢在买咖啡的时候说:

  • Could I get some coffee, please?
  • Could you please give me a cup of regular coffee?


那么确定了“Could”是好词,我们再来看看:

“Please”是不是个好的表达呢?


不一定。

这个词在职场有一个戏称叫做:The awkward “Please”,因为稍有不慎就会用错或被误会。

我曾经晒过一个反面典型,是我多年前收到的一封客户邮件,正文光秃秃就这么一句:

  • J, please confirm ASAP.

不仅语法不通,且毫无礼貌可言。

原因就在于,根据语境的不同,“Please”有时候则会显得很强硬,像是命令的口吻。

我们同样可以在Cambridge Dictionary上找到蛛丝马迹:

可以看到,Please既可以表示礼貌,也可以显得在施压。具体要如何分辨,就必须结合上下文来看。

其实,“Could you please”的用法也是一样,要结合上下文及使用的场景。

这一点在口语交流中比较好处理,因为人们说话是自带情绪的,我们可以通过对方的语气来评估。同样一句话,如果你用阴阳怪气或不耐烦的语气说,那再“礼貌”的好话也会惹人生厌。

我们再以买咖啡举例,对比下面两个句子:

  • Could you please give me a cup of coffee?
  • Could you PLEASE give me a cup of coffee?

很明显,第二句话故意把重音放在了“please”上,整句话听起来就变成很不耐烦的命令式语气。


那如果把“Could you please”放在商务邮件中,到底合不合适呢?

首先,电子邮件的一大弊端就是,你无法单凭文字判断对方的语气,需要结合前后文(甚至是前后几封邮件)来“推测”。

其次,当收件人心情烦躁、负面情绪爆棚的时候,很容易忽略上下文而曲解你的好意。

在这种情况下,如果你执意要用“Could you please”来碰运气,那的确是不够聪明。尤其如果对方正好是难搞的客户或合作伙伴,那无疑是在“送命”…

但是,如果把它用在我这篇如何催老外干活儿的文章中提到的“催促”类邮件里,而且是在对方真的逾期不付款、错过截止日期、耽误进度即将引发恶劣后果的特殊情况下,那还真是无可厚非。

鉴于“Could you please”雷区众多,当你不得不向客户、上级或者一些合作伙伴表达“请求”或者“要求”的时候,建议使用以下八个句式进行替换:

  • 原句:Could you please confirm the order by COB today? – 非特殊情况还是慎用,容易翻车。
  1. Could you please, by any chance, confirm the order by COB today? – 加上了“by any chance”这类试探性的词汇,整句话就显得更加委婉和礼貌了。
  2. Is it possible for you to confirm the order by COB today? – 这个说法巧妙地避开了“please”这一雷区,值得加分。
  3. May I have your confirmation by COB today? – 这句话的“May I have”令句子更轻巧,比较推荐。
  4. Could I trouble you to confirm the order by COB today? – “Trouble”彰显了你对别人付出的时间和精力的认可,加分。
  5. It would be great if you could confirm the order by COB today. – 这句话巧妙地传递了“积极”的态度,显得不卑不亢。
  6. I was wondering if you could confirm the order by COB today? – 在邮件中,用“一般过去进行时”替代“一般现在时”是常用的技巧,会让语气显得更加礼貌。
  7. I would really appreciate it if you could confirm the order by COB today.
  8. I would be grateful if you could confirm the order by COB today.

    最后这两句是典型的“预知感恩”型请求,算是非常礼貌和委婉的表达了。

感兴趣的朋友欢迎关注我的微信公众号“密斯詹”(微信ID:missjzhan)获取更多英语知识~ 也可以看我的其他回答:

哪些句子拯救了你的英文邮件?

不出国如何练就一口流利的英语?

英语委婉地拒绝应该怎么说?




  

相关话题

  从美国人的姓名如何看出他的移民背景? 
  英语这种毫无规律的语言是怎么被造出来的? 
  朋友来家里没礼貌,心里不舒服怎么办? 
  如何看待春节新型冠状病毒肺炎持续发展,但某些人仍执意串门过年的行为? 
  我应该学英式还是美式英语发音? 
  为什么英语中,-ed 结尾的是形容人的,而 -ing 结尾的是形容物的?有什么历史么? 
  美剧看多了总想用英文说话是怎么回事? 
  长期坚持下来学英语对自己有哪些成长? 
  怎么优雅地称赞别人做的饭好吃? 
  「The boy is afraid of Tom.」,这里为什么要加 of? 

前一个讨论
为什么cpu的浮点计算能力差,什么是浮点计算,gpu为什么擅长浮点计算?
下一个讨论
英语语法极差,怎样快速学习?





© 2024-12-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-25 - tinynew.org. 保留所有权利