百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



苏联作过哪些恶? 第1页

  

user avatar   chen-wen-bin-97-62 网友的相关建议: 
      

苏联最大的恶,是通过70年的对抗,开启了西方帝国主义的丧钟。为中国的崛起提供了必然的历史契机。所以苏联即使死去了,现在还要有那么多的人去恨他骂他。

1,在苏联全面进攻之后的80年代初,美国强硬派里根上台,为了拖死苏联,展开全球的战略反攻,并开启星球大战计划,而由此带来的财政赤字,则使得美国迅速由债权国变为债务国;同时通过个人信贷支持,把储蓄率高达70%的美国人逐步变成了依赖信用卡的美国人

2,在财政负担加重之后,美国开启金融剪羊毛的吸血模式,利用广场协议从日本和联邦德国吸血,在这个阶段,金融管制被放松,金融资本家的实力逐步超过实业资本家,同时为了逐利,日本也为了降低成本,他们开始共同将工业向中国转移。

3,在以上两个阶段完成后,星球大战的遗产造就了计算机的迅速发展以及互联网的发展,这个时候金融资本与新兴科技资本合流,美国本土的制造业进一步空心化;

4,通过对冷战失败者的掠夺、吃尸体,延缓了西方经济必然出现的滞涨,也使得金融资本家的能力超过实业资本家。同时对经济空心化的解决方案就是吃尸体。

5, 08年没有吃成中国,所以现在想吃的话,没机会了。所以又开始谈制造业复兴这个空中楼阁。


苏联做过的很多恶行,是用现在的价值观去评判古人,在这种奇葩评判下,其实很多性质都发生了变化。

革命者与白俄的你死我活的关系,以及帝国主义与新生苏维埃的关系,都与现在的很多斗争关系完全不同。在60年代时还没有普选权的美国,类似的恶行只是被包装的更好而已。


user avatar   hypnova 网友的相关建议: 
      

多图预警:部分图片可能会引起不适。

且不论苏联对外做的恶,他们对自己人更凶残。

提到“古拉格”这个名字,恐怕老一辈的前苏联人都会毛骨悚然。如果说纳粹搞集中营是为了虐待犹太人,那么苏联搞古拉格就是纯粹是迫害自己人。死于古拉格体系下的苏联人,足以堆成一片尸山血海。

第一次听说古拉格,还是由于诺贝尔文学奖得主索尔仁尼琴的那本长篇纪实小说《古拉格群岛》

一开始会真的以为,古拉格是某块群岛的名字,后来才知道原来是种比喻:庞大的苏联就好似一片汪洋大海,在这片红色海洋上,满是监狱和集中营的岛屿,因此得名古拉格群岛。



“古拉格”一词,是俄语里的“ГУЛАГ”的音译,它是俄文的一个缩写词,全称其实是“Главное управление исправительно-трудовых лагерей и колоний”,翻译成中文,就是“劳动劳改营总管理局”

所以古拉格其实一个政府机构,管辖着覆盖苏联全境的劳改营。索尔仁宁琴曾经被监禁在哈萨克斯坦江布尔州的“绿杨树村”长达八年,那里就是古拉格体系下的一座流放地和劳改营。在他的笔下,逮捕是进入古拉格群岛的唯一途径,而刑讯则是保证群岛逐渐壮大的基础,也就是说,无论是否有罪,只要你进入了古拉格,那么总会有一个“合适”的罪名在等着你。



最早的古拉格劳改营建立于1918年,此后又很快遍及全国,设计的初衷是用来关押那些反对苏维埃政权的政治犯、不同政见者,后来也关押了大批真正的罪犯。罪犯们最常见的流放地,就是冰天雪地的苦寒之地西伯利亚,当然,也有寸草不生的中亚地区。

在大清洗时期,令人闻风丧胆的古拉格,就是政治斗争中打击异己的代名词。但古拉格的作用,更多还是体现于一台暴力机器,采取高度集中的模式,依靠暴力手段强迫实现快速工业化和农业集体化,对此产生异议者,就会遭到极端残忍的对待。但有一点却又不得不提,在古拉格最高速膨胀的时期,恰好也是苏联经济迅速发展的时期。

到了二战时期,古拉格又增加了一个新客人:战俘。比如卡廷惨案中,除了被处决的波兰军人外,还有少量的波兰战俘,被长期关押在古拉格集中营中。后来也有大批量的纳粹战俘被送往古拉格,有人将其比喻为“将恶魔送去魔窟”。



在古拉格体系下,前苏联秘密警察机构对普通民众实施毫不留情的隔离、审查、逮捕、流放、强制劳动。普通人的死亡,在他们看来如同儿戏。而给予他们这种权力的,正是来自于那个最顶层。正如福柯在《规训与惩罚》中描述的,极度严苛的规训手段,其实就是极度权力的象征。



根据《美国历史评论》1993年所发表的,对苏联时代的档案的研究报告(Victims of the Soviet Penal System in the Pre-War Years: A First Approach on the Basis of Archival Evidence. The American Historical Review),在1934年至1953年间,总计有1053289人死于古拉格体系。


而实际上的数字,可能远远不止这么多。

2006年时,一个叫做Danzig Baldaev的蒙古族俄罗斯人,出版了一套《古拉格绘本》,用绘画的方式,揭露了那段不见天日的黑暗。(个人以为,这已经最大程度减轻了那些画面令人不适的程度

Danzig的父亲是一名人类学家,也是一名被逮捕的“政治犯”。因此,Danzig从小就在孤儿院长大,在青年时代遭遇了流放的命运。在被流放期间,他依靠良好的表现,成为了古拉格的一名文职管理员。


斯大林时期结束后,怀着揭开这黑暗使命感。Danzig花费了一生的精力,终于完成了这本关于古拉格和苏联监狱社会的绘图作品。

在书中,作者用这样直言不讳的语言,表达了对于古拉格的切齿痛恨:

就像一副以毒攻毒的解药,古拉格虐待绘本让我们卸下来很多仇恨,能够从一个更加“人”的角度来看待历史中的这段黑暗。是的,我在这里试图向你说出的,不是像任何其他已有的评论一样,告诉你“这是人类暴行史中的一部分”。我不会这么去理解这本书所传达出的信息。我会试图告诉你:这是一个纯粹变态、纯粹极端的虐待俱乐部,这是历史机遇创造出的一个人性的试炼场,这是一段人与人最本质的相处与仇恨的故事,这是一次声势浩大、万劫不复的屠杀。

让我们来看一看绘本里面的一些内容吧,部分俄语翻译来自于“苏俄转播”(soviet-russian)


斯大林时期,大规模的枪决司空见惯。党政人员和社会活动人士,还有各种艺术家,都被中央委员会下令处决。尤其是在偏远地区,通杀令就像绞杀动物的命令一样,灭麋鹿灭熊之类的命令,这使得苏维埃的纯洁性得以保持。图中被枪决的任务形象包括了几个著名的苏联少数族群:哥萨克人,中亚穆斯林等。

一个绝食的囚犯正被通过鼻孔强制灌食。根据苏维埃的人道主义原则,只有体温正常(36.6-37度)时,才可以执行枪决。

在古拉格,犯人们拥有自己的地下法则, 他们的老大就像是现代社会中的官老爷。在地下监狱法则中,身背数最的重刑犯比那些“人民公敌”有更高的罪之特权。他们通常不工作,有其他的短刑期小犯人们当仆人,并且有他们的狱友给积累工分。他们是铲除“人民公敌”的好帮手。通过身上的纹身图案,可以看出来各个犯人的高低地位。

古拉格的经典笑话,“给这些新人出出气”。冬天泼水,出冷气,来个下马威。新来的人必须在外面被冻上一身疮,守卫用消防水枪朝他们身上喷水,室外大概零下30-40度,随便等上几个小时,大家都冻瓷实了,才会让他们进来。如果守卫乐意的话。

通往西伯利亚的铁路,也是很多儿童去往天堂的旅程。因为集中营里人满为患,人民公敌和叛徒的家属,以及他们的子女们,同样要被拉到西伯利亚处决。因为他们长大之后,就会变成国家的威胁。很多小孩还没有等到集中营,在火车站时就已经被处决了。

更深一步的审讯,就是把公敌们交到那些罪犯的手中。女公敌被送到真正关押囚犯的牢房里面去,她们在那里被残忍地羞辱,被轮奸是家常便饭。事后很多受害者都选择了自杀,比如上吊,割腕,吃土等等……


古拉格里,被杀了吃掉的人,称为“小牛犊”。一些犯人因为无法忍受冬季的饥饿,而互相残食。他们会把狱友引到野外然后猎杀,但这种吃人的数量多少无法统计。

一碗杂烩汤和300克的小面包,就是所有人在冰天雪地里干活一天所能得到的食物。为了获得虚假的满腹感,囚犯们会把面包在沸腾的盐水里面过一下。但最后该饿死的还是会饿死。有的囚犯说,古拉格的残酷程度,要超过纳粹集中营。

在莫斯科期间,我参观了那里的古拉格历史博物馆,亲眼见证了当年留下的一幕幕黑暗而血腥的场面。

这座外形森严的砖红色旧建筑,曾经是无数人的噩梦。

集中营在2014年被改造成了博物馆,所以内部很多展览方式的设计,都非常前卫,有着鲜明的新式博物馆风格。



因为是在本体改建,绝大部分建筑内部构造都保留下来了。在夜幕降临的映衬下,有种说不出的阴森。



展览的主体部分,是当时的劳改营和监狱中,残留的一些物品。比如,来自于各个劳改营的狱门。

犯人的囚服、铁床。


关押犯人时使用的刑具和手铐等。


古拉格时期的政治宣传画。

斯大林主义对于整个古拉格体系的影响,以及体系中的高级官员们。

另一个展厅里,则陈列着犯人们的一些遗物。播放着纪录片的巨幕之下,每一个三角形展台内,都诉说着某个受害者的苦难。


当中也不乏女犯人。

地板上,则记录着古拉格时代的每个阶段的受害人名录。

最后一个展厅也很特别,展出了关于古拉格时期,医生这一职业所遭受的非人对待。一大批医生在古拉格时期被关押判刑,因为他们靠行医挣钱的行为,被视为披着面具的资本主义罪犯。这幅海报在当时有着极强的煽动性。

展品中也包括一些医生们的遗物。

最后的墙上是一张苏联地图,标注了古拉格时期遍布全国的集中营和劳改营。

走近一点,可以看到每个地区关押犯人的数目,令人触目惊心。下图为莫斯科地区。



随着1956年斯大林主义的倒台,古拉格体系彻底结束,一座庞大的恐怖魔窟终于轰然倒塌。然而站在它的遗址上,依然会难言地压抑。审视古拉格的历史,我们不禁感慨:人类对于自己的同类,国家对于自己的国民,原来竟可以做出这样巨大的恶。


user avatar   wuvist 网友的相关建议: 
      

那么,唐僧在花果山念一段紧箍咒,就会当上猴王吗?

如来把孙悟空压在五行山下,花果山的猴子会认为如来是猴王吗?

不扎根基层,群众是不会认可的!


原答案被折叠了:

盖世猴王为何裸死猴山? 数百头母猴为何半夜惨叫? 动物园最大猴群为何屡遭黑手? 游客投掷的食物为何频频失窃? 连环强 J母猴案,究竟是何人所为? 动物园管理处的门夜夜被敲,究竟是人是鬼? 数百只小猴意外身亡的背后又隐藏着什么? 这一切的背后, 是人性的扭曲还是道德的沦丧? 是性的爆发还是饥渴的无奈? 敬请关注今晚8点CCTV12法制频道年度巨献《题主的不归之路》 让我们跟随着镜头走进题主的内心世界…


user avatar   lang-bo-36-1 网友的相关建议: 
      

那么,唐僧在花果山念一段紧箍咒,就会当上猴王吗?

如来把孙悟空压在五行山下,花果山的猴子会认为如来是猴王吗?

不扎根基层,群众是不会认可的!


原答案被折叠了:

盖世猴王为何裸死猴山? 数百头母猴为何半夜惨叫? 动物园最大猴群为何屡遭黑手? 游客投掷的食物为何频频失窃? 连环强 J母猴案,究竟是何人所为? 动物园管理处的门夜夜被敲,究竟是人是鬼? 数百只小猴意外身亡的背后又隐藏着什么? 这一切的背后, 是人性的扭曲还是道德的沦丧? 是性的爆发还是饥渴的无奈? 敬请关注今晚8点CCTV12法制频道年度巨献《题主的不归之路》 让我们跟随着镜头走进题主的内心世界…


user avatar   shen-peng-38 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。


user avatar   meng-mi-4-40 网友的相关建议: 
      

这次舆论的重点在于警察到底是多久赶到的。

没拜码头,收保护费,打砸门面这种原因我们都知道,也不怕;

但是公权力私用或者黑白勾结这种事,就会让人非常害怕;

如果西安公权力真的黑白勾结,还睁眼说瞎话,那就需要处理整顿了。

我朝的治安也不是一直这么好的,人民也不是软弱无比的,60年代西安打的也很凶的。难不成西安各公司以后都要雇佣保安公司保护经营?

这次出警距离1公里,走路10分钟都到了,所以就坐等这次真实的出警时间是多少了。





  

相关话题

  如何评价皇汉十八条? 
  南国山河南帝居,这句话的历史背景是什么? 
  希罗多德的《历史》的真实性和历史地位如何? 
  抛开三国演义,史实而言关羽和张辽到底谁更胜一筹? 
  日本古代造船术怎么样? 
  南宋政府和国民政府哪个更烂? 
  古代有哪些奇特美食? 
  古代受了箭伤,为何会反复发作?为何会致命? 
  你在哪一刻突然感受到资本主义的恶臭? 
  为什么刘备得了民心却没有取得天下? 

前一个讨论
解放战争期间,共产党地下党愿意牺牲生命的动力是什么?
下一个讨论
如何认识转基因食物?





© 2024-05-13 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-13 - tinynew.org. 保留所有权利