因为他们的身份啊。
延边州的老棒子,在韩国登记的正式名称为韩国裔中国人(한국계 중국인)。
首先,他们是中国国籍,被雇佣去韩国参与各种犯罪活动,一般是偷渡或短期签证。这就带来了一个好处:杀完人、办完事拿了钱就立刻躲到中国,韩国警察没办法找到他们,雇凶者也不容易暴露。
延边来的「老棒子」基本都会朝鲜语,和韩国人沟通问题不大,减少了语言成本。你雇个俄国杀手,他来韩国首先不会韩语,那就很容易暴露了。延边来的至少能看懂路标,被人盘问不至于哑巴。
最后就是「方便」了,因为延边老棒子是咸镜道口音,而韩国人的标准音是京畿道方言,对于韩国观众来说,延边来的属于开口就知道他是延边的。导演图方便,就在设定里直接用「延边混混」。就像中国满洲地区的,到关内一开口就露馅。
虽然中国的朝鲜族也有使用其他方言的,在满洲地区有平安道方言(辽宁地区),全罗道方言和庆尚道方言(黑龙江地区),关内(南方)大城市如北京、上海的朝鲜族也有用京畿道方言的。但是他们都没有延边的咸镜道方言醒目,所以电影中为了对比强烈,用「延边老棒子」。
当然也有现实因素在里面,自从1992年中韩建交以来,大量来自中国的韩国裔中国人去韩国务工,其中不乏加入黑帮或者参与暴力犯罪的,再加上延边口音在韩国特好认,一听就明白,很容易就造成「延边来的全是罪犯」这种想法。
再加上韩国平民接触最多的海外朝鲜人群体就是韩国裔中国人(日本、美国定居的朝鲜人/韩国人普遍比较富裕,不会去韩国干那些体力劳动),而中国最大的朝鲜人聚居区就是延边州,所以韩国电影里一般以延边代指中国朝鲜族。