百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



刘邓大军为何千里跃进大别山? 第1页

  

user avatar   zhao-wei-81-40 网友的相关建议: 
      一直都知道这个事 大别山是我的家乡 我想知道这件事情的原委 以后当我女儿问我的时候 我不想一问三不知 谢谢
user avatar   zhan-yu-98-65 网友的相关建议: 
      一直都知道这个事 大别山是我的家乡 我想知道这件事情的原委 以后当我女儿问我的时候 我不想一问三不知 谢谢
user avatar   kengchi 网友的相关建议: 
      一直都知道这个事 大别山是我的家乡 我想知道这件事情的原委 以后当我女儿问我的时候 我不想一问三不知 谢谢
user avatar   jin-zhou-tie-jiang 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  假如战时出现了私家车装上军车队车辆情况,会怎么处理? 
  为什么日本二战那么纠结于战列舰? 
  你在生活中用过最高端的物理知识是什么? 
  战场上士兵打完的弹匣怎么处理,丢地上吗? 
  中美在南海的冲突日渐升高,当解放军与美军对决,胜算有多大? 
  苏芬战争时双方损失有多大? 
  中国版动画《少女与战车》是什么样的? 
  如果你现在是乌克兰领导人,面对如今乌俄交战的局势,你会怎么做? 
  是谁给了印度自信敢侵占中国领土? 
  如何评价「台军演习重新定义“战胜”:由“歼灭”改为对方“无法登陆”」? 

前一个讨论
央视报道香瓜是因为喷了增甜剂才变甜的,吃了会闹肚子。这种增甜剂到底是什么?
下一个讨论
坚决支持转基因的人,是否会介意给自己宝宝吃的食物主要是转基因食品?为什么?





© 2024-11-24 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-24 - tinynew.org. 保留所有权利