百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



刘邓大军为何千里跃进大别山? 第1页

  

user avatar   zhao-wei-81-40 网友的相关建议: 
      一直都知道这个事 大别山是我的家乡 我想知道这件事情的原委 以后当我女儿问我的时候 我不想一问三不知 谢谢
user avatar   zhan-yu-98-65 网友的相关建议: 
      一直都知道这个事 大别山是我的家乡 我想知道这件事情的原委 以后当我女儿问我的时候 我不想一问三不知 谢谢
user avatar   kengchi 网友的相关建议: 
      一直都知道这个事 大别山是我的家乡 我想知道这件事情的原委 以后当我女儿问我的时候 我不想一问三不知 谢谢
user avatar   jin-zhou-tie-jiang 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  抓壮丁的部队有战斗力吗? 
  如何评价美代理防长致信全体美军:「所有战争必须结束,你们是时候回家了」? 
  为什么抗战时经历了数十年内战的国军「百战精锐」在承平已久日军面前不堪一击? 
  如何看待我国连续两次火箭发射失利? 
  如果真的打仗了,躲在中国哪些地方最安全? 
  中美都有核武器,核威慑还叫威慑么? 
  如何看待近期乌克兰疑似酝酿进攻? 
  以中国现在的国力和海湾战争时期的美国硬刚是否有把握取胜?(原为“二战时期”的美国)? 
  如何看待军武次位面? 
  我想考军校,该学些什么东西,(书名)还有当兵生活记录的一些书。都推荐一下,明年要入伍了。谢谢? 

前一个讨论
央视报道香瓜是因为喷了增甜剂才变甜的,吃了会闹肚子。这种增甜剂到底是什么?
下一个讨论
坚决支持转基因的人,是否会介意给自己宝宝吃的食物主要是转基因食品?为什么?





© 2025-02-27 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-27 - tinynew.org. 保留所有权利