百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



相对于日语原名『のんのんびより』,《悠哉日常大王》这一译名(特别是“大王”二字)是怎样而来的? 第1页

  

user avatar    网友的相关建议: 
      

说起来大家可能不信,我因为翻译这个『のんのんびより』,被迫辞了工作。

那时候我还是个入行不久的小翻译,但是自负地认为自己日语有点水平了。

那天是个好日子。领导高兴地告诉我,我们公司拿下了『のんのんびより』的版权,由我负责把『のんのんびより』本地化!热爱工作的我会随便翻吗?当然不会!

嘿嘿,机智如我,当然是先看看其他人怎么翻译的。答案是:《悠哉日常大王》。WTF,大王?哪个假名有大王的意思?翻译组你确定没翻错?怎么这个译名还大陆通行了?

我冷静了一下,想到了另一种可能,这应该是剧情引申出来的,主角的性格或者身份跟大王有关啊!这个猜测非常合理,翻译组我错怪你了,就直接用这个译名吧?但是我不是个普通的翻译,我是个认真负责有颜值有良心有专业水准的翻译,我决定去查证一下。

上午过去了,下午过去了,新的一天过去了,我终于补完了番,得出了宝贵的结论:主角是一群可爱的小孩子,没有谁叫大王,没有谁像大王,没有哪个地名叫大王,剧情中也没有大王的梗,作者更不会是大王,简而言之这动漫跟“大王”没有一丝一毫的关系!天啊我的上帝,瞧瞧我多么伟大的发现!我的心跳都快控制不住了,我感受了我的使命,必须为它换个合适的译名!

经过我的总结,这个动漫的标题来源如下:

1のんびり 悠闲地,是说剧情的节奏缓慢,讲的是日常生活。

2ひより 日和、好日子

3のん 这个估计只有我注意到了,这个词是主角的口头禅,她经常在句尾加个这个,体现她的可爱。


最后,综合其他华语地区的译法,我慎重地翻译为了【悠哉少女日和】(记忆中),提交给了领导。

没有预期的夸奖。事实上领导非常震惊,因为我搞了个他看不懂的译名出来,要求我立即改掉。要权威还是真理?我要真理,坚持不改,“大王”这两个字是宁死不加的!我和领导杠上了,领导气得拍桌子,我当天就离了职。

时光荏苒,几年过去了,我还在这个圈子里。期间经过多次的反思,我得说,终究是我错了。

我不是说真理和权威的事。而是说,翻译的一个重要原则是从俗,就是遵从世面上的通俗译法,哪怕你是什么“官方正版”,哪怕前人是XJB翻的,一般情况下也不能改,因为这个译名已经被大众接受,从传播学上讲维持原样是最好的。所以题主你也不用追究这个了。

最后,感谢 @孟德尔 ,我终于知道了这个译名是怎么来的。

最后的最后,容我小声说下,民间翻译组的兄弟们,求你们不要乱翻,有时候真的挺坑人的……




  

相关话题

  为什么《鬼灭之刃》不叫《关于我妹妹变成了鬼,我努力成为杀鬼剑士那档事》? 
  日本的动漫那么开放,为什么现实中感觉那么保守呢? 
  怎么样学习《鬼灭之刃》动画和漫画里面的呼吸法? 
  日本动漫给人带来哪些对日本生活的误解和错觉? 
  为什么主时空和大特时空差别那么大? 
  如何评价《数码宝贝 4》的人兽合体变身? 
  如何评价2021年1月新番《里世界郊游》? 
  如果构思一篇以圣杯战争为背景的小说,登场人物都是各位死宅的老婆们,大家会如何设定角色和故事走向? 
  如何评价《海贼王》1046话情报? 
  轻小说是官方翻译比较好还是网上的翻译比较好? 

前一个讨论
你是否认为,B 站欠非「后浪」的年轻人一个道歉?
下一个讨论
从营销角度,如何评价Bilibili的五四青年节宣传视频《后浪》?





© 2025-01-03 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-03 - tinynew.org. 保留所有权利