百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何评价苏宁被曝禁止员工在京东购物 一经发现立即开除? 第1页

     

user avatar   LoneGone 网友的相关建议: 
      

如果我是强东哥,安排个京东小哥抱着个包裹,拉着张近东的手猥琐微笑不放,然后再安排个拍照。

做成平面广告。

如果张近东惊讶脸。
广告词就叫:近东都害怕的京东。

如果张近东无可奈何脸。
广告词就叫:连近东都偷偷在京东买东东。

如果张近东愤怒脸。
广告词就叫:这个折扣,对手怒不可遏!

如果张近东笑脸。
广告词就叫:爱上京东,他只用了一秒钟。




评论彩蛋,有人问,如果京东小哥被打惨了怎么办。

我看强东哥得直接主演广告,直接叫板苏宁。

打人,京东,“输您”

打折,京东,“胜宁”




user avatar    网友的相关建议: 
      

我找到了京东一周时间就可以打败苏宁的方法。

从其他渠道获取苏宁员工姓名和手机号,然后在京东上买两样东西寄到苏宁总部,注意,先寄给几个普通的员工。假如这几个员工当天被开了,那么就开始寄给中层,然后就是领导层。假如领导层安然不动,那么底层和领导层的嫌隙就出来了,对公司来说是大忌。假如中层也被开了,那京东就可劲儿寄东西吧。

更新一下,还不用京东自己亲自干这个,直接在微博上把这个想法一说,看热闹不嫌事大的群众多着呢,有仇敌在苏宁上班的,对苏宁不满的,立马京东上下单了还增加京东的销售额呢。

再提醒下,苏宁的同学,假如以前有人给你穿小鞋,下绊子,打黑枪的,直接一个京东包裹,一雪前耻。

趁着双十一这个节骨眼儿,开干吧。


点赞以后顺便关注下撒


user avatar   mu-hou-zhu-shi-ren-zzzz 网友的相关建议: 
      

第一次去苏宁买东西,买的是一部三星S5,送快递的小哥很懂事,让我当面验货,我都没没打算验货的。然而拆完盒子的膜二话没说抄起小刀割开封手机盒的标签 我看看手机外观都正常就签收了。回来后用三星专门的检测工具检测发现手机开机次数不正常,多开了几百次,仔细看割开的标签才发现是双标签,何谓双标签,就是说原本的标签已经被开了,然后又重新贴了一张冒充新货。这我才反应过来为什么快递小哥为什么要我当面验货还马上割开了标签(快递小哥很清楚哪头有双标签,他刚好割开有双标签的一头),就是不想我拆的时候发现是双标签,这个时候手机还没激活还可以退,当我激活用软件去检测发现是个二手机的时候已经晚了。然后我找客服理论,客服始终以手机已经激活为由拒绝退货。我的乖乖,这一系列操作秀的我脑袋疼,苏宁从此一生黑,mmp。


user avatar    网友的相关建议: 
      

微软大概不能开除使用苹果产品的员工……



user avatar   hua-liu-61 网友的相关建议: 
      

我之前在三星通信工作,韩国员工基本都用三星,但中国员工不吃这套。

高层会议时看到桌上摆着五花八门的其他品牌手机觉得很不爽。

于是通过hr下了命令,要求大家尽量使用三星自己品牌的手机。

但是过了一阵子,大家都没改观,毕竟已经在用一台手机,不卡不坏,凭什么换你ss家的机子。

后来管理层发令,新入职的员工每人发一台ss手机。

结果新手机拿了,但还是用回自己旧的。

最后老板一咬牙一跺脚,新发的手机都改为8k RMB以上的旗舰机。

而且说明,其他品牌手机你自己私下用没关系,但是如果出去见客户、见合作方,桌面甩出的必须是公司配发的旗舰机,即使你不插卡不开机也行,这样才把这事情摆平。

所以说,其实员工也不是傻子,以前洗脑那套现在已经行不通了。而且只要钱给到位,没有事情摆不平的。


user avatar    网友的相关建议: 
      
@苏宁

@苏宁易购

你们这洗地666,中午休息不让员工出公司,强制加班,HR没事各个办公室查人头,查穿着,还真没见过这么闲的蛋疼的HR,你们那点破事整个南京的人都知道,简直就是南京的毒瘤


user avatar    网友的相关建议: 
      

苏宁前1200员工,当年雨花培训时,为了迎接副董事长孙为民,整整一下午时间在礼堂排练起立和就坐,教官扮演孙,从他进门正面面对员工时,全体员工起立,要求椅背弹起的声音啪的一声保持同步,不能早不能晚,培训期间全程有人在门后悄悄拍照,发现有人不听话后会扣分,有人找你“谈心”,当年有位同事发微博吐槽了一下培训环境就被劝退了。加班是家常便饭,不给加班费然后给你在系统里记录补休,然而你永远忙的没有时间用补休,等到你离职的时候按照最低工资标准每天50左右打发你。当年加班太狠,领导说要体恤民情减少员工加班,我们HR处理的方式是不在系统里批准你的加班申请,但是要求还是正常加班,也就是说从数字上降低了员工的加班率,可员工照样工作但是无法生成补休记录,也拿不到离职时的那50块钱。总部还发公文表扬了各大区控制员工加班卓有成效,这也让我深刻体会了一把统计数字和现实的差异。说实话,看到题目我一点也不意外,家电行业的性质以及苏宁的企业文化决定的。我对苏宁没啥好感,不过我觉得它可能会继续发展的不错,它的执行力还是很强的,领导用实际行动告诉你,你大爷永远是你大爷,强迫你朋友圈发广告以及带动亲朋好友销售、强配销售任务,不准买JD的产品,当年还有小心眼的海报“老板要是真的强,头条何须老板娘”,虽然有人觉得很low,但就是有效果。在行业性质和大环境不变的情况下,苏宁继续这样的文化是对公司来说是有利的,但是员工就要为自己好好考虑考虑了,不要务虚,也别玻璃心,建议多学点东西,给自己多个选择。


user avatar   wuchangyexue 网友的相关建议: 
      高中生求救楼
user avatar   xiao-tu-59-9 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。


user avatar   yangdianliang 网友的相关建议: 
      

有评论指出事发地点是东门外,已查证并进行了修改(楚天都市报报道mp.weixin.qq.com/s/0dv6,报道中有事发之前学生围观致狐狸受惊的猜测和事后学生积极努力抢救的细节)。昨天匆忙作答时仅回忆了当时在朋友圈看到的信息,对事发地点的说明确实有误。本答案其他部分不做改动。


————————————————

有一个背景是:为了满足群众心愿,让白狐狸珈珈与此前在山上安居的红狐狸珞珞早日相见,学校保安把白狐狸从出没的狮子山逮到了红狐狸在的珞珈山。学生经营的宣传平台还为此做了特辑,希望看到两只狐狸“谈恋爱”。

白狐狸被撞死事发于东门外的马路上。

校园里被遗弃的宠物狐狸成为网红并不是什么好事,只会鼓励市民将类似的宠物继续遗弃在校园里。此后如果继续出现类似事件,不仅有动物伤人侵权之虞从而成为师生安全的隐患,也有可能挑战目前我国的动物保护监管体系。

愿白狐狸珈珈安息。




     

相关话题

  中国残联宣布推出「一只鞋计划」,可以满足部分残障人士购买单只鞋的需求,还有哪些特殊人群需求值得被关注? 
  如何看待「网友撰写讽刺百度段子,被百度索赔500万」? 
  ERP、SCM与CRM系统的关系和区别是什么? 
  如何看待 B 站内容被质疑侮辱女性惹少数品牌「断粮」后,市值一夜反增 56 亿美元,股价创历史新高? 
  如何评价内涵段子APP? 
  如何评价《阿里巴巴,你想做第二个美团吗?》 
  如何看待 2021 年中国互联网公益峰会,数字时代如何让更多的人参与互联网公益? 
  b站有很多人在吹南街村,请问南街村的模式真的靠谱吗? 
  有哪些LSTM(Long Short Term Memory)和RNN(Recurrent)网络的教程? 
  如何看待百度改版后只允许手机号注册? 

前一个讨论
在淘宝上看到有卖格拉苏蒂 94年产GUB 09-20机芯的表,才4500大洋,请问这个表和机芯的评价是什么样的?
下一个讨论
中国的核心竞争力在什么地方?





© 2024-05-10 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-10 - tinynew.org. 保留所有权利