看起来这个问题是她爸上纲上线,但是仔细了解后,我觉得她爸爸的愤怒情有可原。
众所周知日语多音字泛滥,姓名尤甚,很多姓氏连本国人都会弄错,因此初识询问对方姓名的念法是基本流程。
而题主这个情况呢,属于歪打正着把人家的姓氏带到了不好的含义上面。
题主女朋友家姓白石(shiraishi),但是信中写成了shirishi,而shiri这个发音刚好对应日文中的(尻),也就是屁股(难道口头禅“我靠”意思是“我尻(kāo)”?),于是白石成了“尻氏”,多半她爸的愤怒来源于此。
虽然日本有不少现存带尻的姓氏,但尻一般都是在词尾而不是词首,当尻在词语结尾时,有时有“尾巴,末端,尽头”之意,尤其是在姓中。且此时不念shiri,而是念jiri。某尻很正常,但是尻某就…恩…很有味道…
假如您姓毕,然后有个老外叫您一口一个pì先生,相必您也会生气的吧。尽管pì的发音对应一堆汉字,但我们总是不由自主的想到最糟糕的“屁”上面。这是个在老外看来反常但在母语者看来又合乎逻辑的现象。我解释为屁的词频比其他同音字高。
别笑,这种情况是真实出现的,因为不管是bì还是pì,在英语使用者看来都是清辅音。老外学汉语或者台湾那边会用到威妥玛拼音,“毕”恰恰对应p’i。在他们看来,我们的浊音清音的区别是送不送气。反过来国人往往不能分辨日语中连读的清辅音,大家耳熟能详的搜得斯嘎(そうですか)末尾其实是清音ka而不是浊音ga。但在中国人听来,日本人连读起来更像ga。
这时候如果这个老外觉得你上纲上线小题大做,拒绝道歉反而说你心眼小的时候,你会怎么想?
这种情况题主第一时间郑重道歉就是了,一定要说明自己不是有意为之的。
对了,道歉的时候,不要再叫错了。
要么她爸爸有毛病,要么她在骗你。极小概率他家是个对姓氏有特殊要求的家族。
日本人对姓氏也没有那么偏执,正常情况下一个外国人读错就读错了,改正即可。况且日本姓名的注音往往会很脱离常识,少见的姓氏连当地人都有可能会读错,更别说你个国外的。
所以相信我,能愤怒到直接拒收绝对是相当异常的情况。
你俩的具体情况我不清楚,不过请小心一点,搞不好她就是故意利用你不懂,来小题大做多骗你点钱或东西。
当然生气,少个促音或者弄错长短音都有可能面目全非,比如“”哈(停顿)头利”是服部,“哈头利”成羽鸟了。
想办法把自己改成美国国籍。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有