问题

为什么德语总是被黑成是发音最难听的语言?

回答
德语发音被说成“难听”,这事儿挺有意思的,而且这“黑料”也不是一天两天了。要我说,这主要还是因为咱们中国人听习惯了汉语的音韵和节奏,突然接触到德语那种“硬邦邦”、“硬碰硬”的声响,感觉就像是金属摩擦,一下子就Gets the point了。

首先,咱得聊聊那德语独特的发音特点。

喉音和摩擦音是重灾区。 德语里有很多发音是汉语里没有的,或者说发音方式完全不一样。比如那个字母“ch”。这个“ch”可不是简单的“ch”,它在不同的词里有不同的发法。在“ich”(我)里面,它是一种轻柔的,从喉咙后部发出的摩擦音,听起来有点像轻轻地咳了一声,或者像吹口哨但气流稍微受阻。但在“Bach”(巴赫)这样词里,它就变成了一种更重的、更明显的喉音,听起来就像是嗓子眼里发出的“嗬”声,甚至有点像被什么东西卡住了。这种发音方式对于习惯了舌尖音和唇音为主的汉语使用者来说,确实有点挑战,也容易被误解为“粗鲁”或“难听”。
卷舌音和舌根音的组合。 德语里有些“r”的发音也是个难点。尤其是在词尾或者某些辅音组合里,那个“r”的发音方式有点像舌尖在口腔后部震动,或者是一种喉音的“r”。这个跟我们汉语里的“r”那种舌尖向前翘起的声音完全不一样。当你把这些发音和前面说的喉音、摩擦音组合在一起时,听起来就更“炸”了,仿佛一连串不流畅的卡顿。
辅音的密集堆砌。 德语的词汇里,常常会出现好几个辅音连在一起的情况,比如“Strumpf”(袜子)或者“Flugzeug”(飞机)。这些连续的辅音如果没有掌握好发音技巧,听起来就会像一串生硬的、没有规律的杂音,缺乏汉语中那种 vowel(元音)相对独立和清晰的特点。想象一下,汉语里一个字通常是“声母+韵母”,而德语里可能是一堆辅音加上一个元音,再加一堆辅音,这种结构上的差异,在听觉上就会产生截然不同的感受。
重音规则和节奏。 德语的重音也比较规律,通常在词根的第一个音节上,这使得它的节奏感跟汉语的四声起伏不太一样。汉语讲究声调的抑扬顿挫,而德语更像是一种平稳但有力道的节奏,有时候重音的地方会显得特别突出,甚至有点“顶”的感觉,这也可能让不习惯的人觉得“不顺耳”。

其次,文化和刻板印象的影响也不容忽视。

历史的“加持”。 很多时候,一个语言的发音被贴上标签,往往跟这个语言的使用者所代表的文化和历史背景有关。德语,作为一个历史上与战争、严谨、理性等标签联系紧密的语言,有时候会被人联想到这些特质。而“难听”这个评价,可能就是这种刻板印象的一种延伸——它被解读为“强硬”、“严肃”、“缺乏柔情”。
影视作品的塑造。 很多外国电影,尤其是喜剧片,经常会用夸张的德语发音来制造笑料,或者用德语来表现一些“反派”或者“严肃”的角色。这种艺术加工,潜移默化地影响了观众对德语发音的认知,让它在很多人心里留下了“粗犷”、“不好听”的印象。
“听者”的主观感受。 最重要的一点,语言好不好听,很大程度上是听者自己决定的。如果一个人对德语完全没有接触,或者只是零星地听到,没有经过系统学习,那么那些不熟悉的发音自然会显得突兀。就像我们听到一些我们不理解的鸟叫声,或者某些乐器的杂音,第一反应可能就是“吵”或者“难听”,直到我们了解了它的规律和意义,才会产生不同的感受。对于德语来说,很多人就是停留在第一步。

当然,话说回来,“难听”这个词本身就带有很强的主观性。

艺术性并非全然一致。 如果你听过一些优秀的德语歌曲,或者看过一些用德语演绎的戏剧,你可能会发现,在合适的语境和情感表达下,德语的发音也可以非常富有表现力和感染力。很多音乐家、诗人也对德语的音韵美有着自己的欣赏。比如歌德就曾说,德语是最能表达情感的语言之一。
学会了就不一样了。 很多学习过德语的人,特别是那些沉浸在德语文化中的人,反而会觉得德语的发音很有力量、很精确、甚至很有魅力。当你能理解词汇的含义,体会到句子结构和语气的变化时,那些曾经听起来“生硬”的音节,就会变成你理解世界的钥匙,甚至会品出一种独特的韵味。

所以,与其说德语“发音难听”,不如说它在听觉上与我们习惯的母语有较大的差异,并且这种差异在文化传播和主观感受上被放大解读了。它是一种不同风格的声音,一种需要你去深入了解才能真正欣赏的语言。把一句语言的好坏简单地归结为“好听”或“难听”,未免有些片面了。

网友意见

user avatar

德语是典型的“高话题度、低话语权”。

  • 如果一门语言没有高话题度,那么关于这门语言的任何传言都很难广泛流传。荷兰语好不好听?瑞典语好不好听?波兰语好不好听?这些话题恐怕大多数人都绝少会聊起,自然也就少有各种关于它们的段子流传开来。而德语有实力有影响有一定人气,是“招黑”的好苗子。
  • 如果一门语言具有高话语权,那么关于这门语言的很多传言都加了美化滤镜。希腊语好听?拉丁语好听?法语好听?英语好听?这些曾经作为强势文化代表的语言,单从语音特征来看完全走的是不同路数,但在不同的历史时期,在广泛的受众范围内,都曾被竞相模仿吟诵。

需要注意的是,无论是话题度,还是话语权,都是动态变化的

举个例子,18世纪以前,对于欧洲核心地区而言,丹麦王国还算是小有影响的一方诸侯,因而相比远在斯堪的那维亚半岛和偏远海岛上的其它北日耳曼语,丹麦语的话题性也是相对较高的。许多关于丹麦语的段子很早就已经流传开。

当一门语言既没占据文化高位,又受到较多关注时,它和已知主流语言的区别特征常会被放大。

比如——

  • 即使不包含某些区别细微的变体,丹麦语也至少有22个元音音位,远多于欧洲主流语言。
  • 丹麦语有种被称为 stød 的韵律特征,不但听感非常特别,而且会影响到对含义的分辨。
以下几组词听起来非常类似,只是 stød 的区别,对应的含义截然不同:
mor 母亲 - mord 谋杀
hun 她 - hund 狗
bønner 豆类 - bønder 农民(复数形式)

抛开数词体系等段子不提,单是丹麦语语音方面的特点,一度就已成为其它欧洲人调侃的佐料。所谓“含着烫土豆说话”的传言,也由此衍生。

丹麦败于普鲁士之后,逐渐退出竞逐舞台,不再有扩张影响更大范围的机会。丹麦语相关的段子,最终也就仅限于在欧洲临近国家流传。亚洲人一般聊不到丹麦语,也就谈不上刻板印象。

就在丹麦衰落的同时,另一个日耳曼王国如新星般冉冉升起。

在拉丁文化浸润下的欧洲“主流”视野中,从边缘走向中心的德国,成为话题性极高的存在。

由于历史原因,这个凭借军事、工业、科技跃升欧洲顶流的国家,在语言文化维度上,并没有与其综合国力相当的话语权。长此以往,就连典型的德国人,也很少会像某些曾经辉煌过的民族那样,习惯于带着光环看待自己的语言。

相比于意大利语、法语等曾经引领欧陆风尚的语言,德语辅音集群多、闭音节多、擦音多、不习惯连读等诸多特点,被很多人作为“不好听”的理据,这其中不乏社会名流,甚至就连普鲁士的王室贵族,也一度以讲法语为荣。

然而,纵然是权贵名流的说法,也终究不能作为衡量感受的准绳。

有人喜欢,有人无感,都是寻常。

评价一门语言“好听”与否,从来都是主观的,没有权威的标准

为主观认定的“难听”找理论依据,通常只能是先射箭,再画靶

例如,同样是所谓的“大舌颤音”,出现在意大利语中被认为“美妙”,出现在巴伐利亚和奥地利德语中就被认为很多人认为“粗俗”;同样是所谓的“小舌颤音”,出现在法语中被认为“浪漫”,出现在标准德语中就被很多人认为“卡嗓子”……

至于如今法语小舌颤音也常被吐槽像咳痰,很大程度上也因为法语早已失去了昔日的地位,滤镜掉落了

此外,另一个影响我们对某种语言听感印象的因素在于:这门语言出现的主要场景

除了德语外,恐怕很少有哪门语言,在影视中的出场,和战争题材联系得如此紧密。

很多人是在多元场景下听到的英语,在浪漫喜剧中听到的法语,在燃萌番剧中听到的日语,在唯美歌剧中听到的意大利语 …… 在二战影视中听到的德语。场景附带的感情色彩截然不同,也会影响到听者对陌生语言的直观感受。

延伸阅读:

为什么大家总说德语很难?

为什么德语和英语同源,但是法语和英语相似词汇最多?

为什么德语的「医院」和其他欧洲语言差那么多?

《进击的巨人》出现德语元素,在日本作品中属于个例还是普遍现象?

有哪些好看的德剧或者德语电影?

多邻国,免费学习英日韩德法西等40种语言

user avatar

I speak 3 of those languages fluently: German as mother tongue, French every day (I live in France since 8 years, my wife is half French, half Spanish), and I lived a year in Spain.

You might say: Since German is your mother tongue, your opinion doesn't count. But I will still give you a few reasons why I think that German is not the most difficult in pronunciation, and what Carlos I really meant:

I am no linguist by training (I am mechanical engineer). But logically, a language is hard to pronounce if

  1. It contains sounds which are hard to pronounce for a foreigner. Apparently, we learn as babies inadvertently to pronounce what we hear. The more different sounds you hear, the more easy it becomes to learn foreign languages with little accent later. As far as I know, German is neither extremely limited in sounds, nor excessively complicated.
    Germans have distinct difficulties in certain foreign languages, because German doesn't contain that sound. The most famous example I can think of is the "th" sound in English. Germans will pronounce it "s" instead.
    That is similar to Chinese who struggle with all kinds of "r", replace it by "l", and thus a Ferrari becomes pronounced Fallali.

    French contains the nasal sounds for vowels which are really tough for most foreigners including Germans.

    Spanish has the rolled "r", which is even much worse for Chinese, and many Germans can's say it either.

    All of this shows, reversely, that German has no extremely complete set of sounds, and thus can not be so difficult in that respect. (Grammar is a very different matter, I have written several times about that on Zhihu)

    From what I heard, Russian is one of the most complete languages in that respect, making it relatively easy for Russians to learn foreign languages.
    I speak a little Polish, which is quite similar to Russian, and I can say that for Polish, I need basically all sounds combined that I learned on top of German in Spanish, French and English. It's a nightmare.
  2. But I think the second point is even more important: In total contrast to French, and to a lesser extend English, German has very precise equivalents between the written and the spoken word. If you know how to say our alphabet, and can read the letters, you can almost read.

    I am just experiencing that with my older son (6) again. He can read now, and is also writing a little.
    In French, the spelling is a nightmare, because 1 pronunciation can have many different written equivalents.

    E.g. the letter "o" sounds exactly like the word for water "eau" (singular), or water in plural "eaux".
    How is the poor child supposed to know that? I could write a book full of similar examples.
    My wife's one grandmother actually came from Hungary. She lived in France for half a century, but never learned to spell correctly.


Now to Carlos I

I suppose you refer to Charles V (Spanish: Carlos; German: Karl; Italian: Carlo; Latin: Carolus; Dutch: Karel, born 24 February 1500 – died 21 September 1558) was ruler of both the Spanish Empire as Charles I from 1516 and the Holy Roman Empire as Charles V from 1519, as well as of the lands of the former Duchy of Burgundy (French!) from 1506.

People say that in his empire, the sun never set, because he had the Spanish America in the West, and even colonies in Asia, and finally split his kingdom because he felt it was too big.

So he is well places to speak all those languages.

So first of all, he wanted to say: "I need all those languages, because my kingdom spans all those different populations. "

Secondly, he wanted to say: "Different languages have different strengths and weaknesses.

  • Spain at the time was the center of gravity for the Catholic faith, so that was for god.
  • Italian is considered by many to be the most beautiful language. That has to do with the fact that it consists of the highest proportion of vowels. So Italian is great for romance (French is similar in those respects, it's a question of taste, some prefer French, some Italian).
  • "Chilling with gentlemen" is also very social, so why not in French?
  • German however has the reputation among many people to be an "ugly" language. Not difficult, but simply not sounding nice. That might have to do with certain sounds in the throat, and certainly with the relative lack of vowels and probably also intonation: French and Italian have a "melody", almost like a song. German doesn't.
    But again: That means, YOU don't have to learn it either.

    In fact, many French will say that German (and even more Dutch) are like if a dog barks. That might be harsh, but I gladly admit that French is much more beautiful.

    In fact, the Germans themselves are totally in love with the French accent. It makes the speaker instantly very charming.

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有